• bu memleketin topraklarında kanlarını döken ingiliz, fransız, avustralyalı, yeni zelandalı, hintli kahramanlar!
    burada, dost bir vatanın toprağındasınız. huzur ve sükun içinde uyuyunuz. sizler, mehmetçiklerle yanyana koyun koyunasınız.
    uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! gözyaşlarınızı dindiriniz. evlatlarınız bizim bağrımızdadır.
    huzur içindedirler ve rahat uyuyacaklardır. onlar bu topraklarda canlarını verdikten sonra, artık bizim evlatlarımız olmuşlardır.
  • tuylerimi diken diken eden cumleler iceren mektuptur.

    dusman dahi olsa, insana ve onu dunyaya getiren anaya deger vermenin ifadesidir. diger bir deyisle, yaradilani yaradandandan oturu sevmenin tarifidir. anlayana...
  • duygu yüklü cümleler barındıran mektuptur. atatürk'ün düşmanına dahi ne kadar değer verdiğini gösterir. gerçek anlamıyla "insani" olan cümlelerdir.

    atatürk'ün ne kadar büyük bir devlet adamı olduğunu, çağının ne kadar ilerisinde bir kişi olduğunu bana bir kez daha hatırlatmıştır.
  • #47043900
    ikinci paragraf
  • izmir vali konağına girerken ayakları altına serilen yunan bayrağını kaldırtarak "bayraklar milletlerin şeref timsallerdir.yerleri ayaklar altı değildir. kral hz hata yapmış.biz de bu hatayı tekrarlamayalım" diyerek kapağın alasını yapan muhteşem bir adamın ingilizlere bilezik gibi geçirip dünyaya insanlık dersi verdiği mektuptur.
  • herşeyi yıpratmasak, herşeyi malzeme yapmasak; bıraksak bazı şeyler sembolik anlamlarıyla kalsalar dediğim başlığa ilişkin konudur. neyse dediğim diyeceğim susacağımdır.
  • anzak koyunda anitlastirilmistir.
  • bende mi bir sorun var diyen arkadaş, evet sende bir sorun var.

    orada hitap edilenler, "düşman"ı yöneten kodamanlar değil; gemilere doldurularak getirilmiş, hayatlarında ilk kez gördükleri ve düşman sandıkları bir ulusa mağlup olmuş gençlerdir, çocuklardır. ve anneleridir.

    kendilerinin ne kadar seçme şansı vardı bilmiyorum ama annelerinin olmadığı kesin.
  • şöyle de bir ingilizcesi mevcut olan mektup.

    "those heroes that shed their blood and lost their lives... you are now lying in the soil of a friendly country. therefore rest in peace. there is no difference between the johnnies and the mehmets to us where they lie side by side here in this country of ours... you the mothers who sent their sons from far away countries wipe away your tears. your sons are now lying in our bosom and are in peace. after having lost their lives on this land they have become our sons as well."
  • vicdanlı insan olmanın ne demek olduğunu gösteren mektuptur.

    sen ne kadar büyüksün paşa'm . belki yüzlerce binlerce mehmetciğin vatan savunmasında şehit oluşuna tanık oldun , binlerce sıkıntıya katlandın ve zafer elde ettin . buna rağmen kindarlığın olmadı onlara karşı ve şu güzel sözleri söyleyebildin .
    sen ne büyüksün paşa'm. kelimeler anlatmaya yetmiyor inan.
hesabın var mı? giriş yap