anne michaels
-
-
"reading a poem in translation, wrote bialek, is like kissing a woman through a veil; and reading greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. you choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. the poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications."
anne michaels, fugitive pieces, 1996.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap