• enfes kavramınız bir hayli ilginçmiş, okurken en ufak zevk almadım çünkü. ekşi sözlük hesabından tolkien'e goethe'ye sallamak da ayrı bir konu tabii.
  • --- spoiler ---

    bence kalite bakımından yukarıda sayılan isimlerle rahatça kapışır.
    --- spoiler ---

    yukarıdaki isimler de victor hugo, talkien, goethe... ben sabah sabah yaratıcı sağlam okkalı küfürler yemek istiyorum yeddi ceddime kadar saydırın demenin bir yolu sanırım...
  • emily bronte nin wuthering heights adlı eserinden bir pasaja migros romanı muamelesi yapanlar.

    sazanlar, sazanlarımız.

    niye böylesiniz siz?
  • ay başına gün sayısı 30 desek 9*30=270 gün
    400/270= 1.5 sayfa hemen hemen.

    günde 1.5 sayfa... 270 gün... iyi... iyi para yani....
  • efsane bir troll'luk.
    ayar vermeye calisanlar bayaa guldurduler.
    basligi acan kisi eger bronte yerine
    victor hugo veya goethe'den alintilar paylassaydi adlarini saklayarak
    muhtemelen onlari da gomeceklerdi.
  • beni fazlasıyla güldüren trolleme.

    yalnux nickli yazarın hatırlattığı gibi ilk girdideki alıntılar emily bronte adlı yazarın uğultulu tepeler kitabından. 1847 yılından yani.

    "uğultulu tepeler, ingiliz yazar emily bronte tarafından yazılmış bir aşk ve dram romanıdır. roman karakterlerinin birbiriyle bağlantısı nedeniyle karmaşık gözükse bile son derece etkileyicidir. heathcliff adındaki karakterin duyduğu aşkın ön plana çıktığı roman olumlu ve olumsuz birçok yorum almıştır.

    kimine göre aşk romanı, kimine göre dram romanı olan uğultulu tepeler yazar emily bronte tarafından yaklaşık 9 ayda yazılmıştır."

    world romance classics etiketiyle satılıyor diye biliyorum. hatta a-101'lerde kamelyalı kadın, yüzbaşının kızı gibi kitaplarla yan yana takılmaktaydı bu kitap.

    yukarıda bahsettiğim yazarın belirttiği gibi çeviri fazlasıyla leş olunca buradaki elemanların trolllenmesi kaçınılmaz oldu. çeviri daha düzgün olsaydı bu kadar insan aynı tepkiyi verir miydi? muhtemelen. * zekice.
  • ben halen işyerimdeki kısır yapan hanım arkadaşı tek geçerim.
  • ben trollük karşısında bu kadar provoke olan bir kitle görmedim. yemin ediyorum zeki taklidi yapan aptal insanlarla dolu şu sözlük.
  • ilginç olan şu: alıntı olarak verilen metinler bir erken ondokuzuncu yüzyıl edebi metninden; tahminen anglosakson dil bölgesinden alıntı gibi duruyor.

    yazar bizimle burada dalga geçmek istiyor olabilir. bağlamından koparıldığında pek çok alıntının naif durduğunu bildiğim için bu pasajlar hakkında bir yorum yapamıyorum.

    elbette biraz uğraşıp bol metaforlu ve arabesk bezeli (klasik anlamıyla söylenmiştir. yani yapısal olmayan yüzeysel süslemeler) pasajlar çoğumuz tarafından yazılabilir. her dilde ustaları vardır bu tarzın. ama o pasajların birer yapıtaşı hali alması; asıl maharet buradadır.

    şiirleri ve öyküleri toplamda iki ince cilt eden ziya osman saba'ya, dünyaya tek ama muhteşem bir roman hediye edip göçen harper lee'ye buradan teşekkürlerimi göndermek istiyorum bahaneyle.
hesabın var mı? giriş yap