• sözlerinin türkçe meali şu şekildedir:

    benim için biraz zamanın var mı
    varsa sana bir şarkı söyleyeceğim
    ufka doğru yol alan 99 balonla ilgili

    şu an beni düşünüyor musun
    düşünüyorsan sana bir şarkı söyleyeceğim
    99 balonla ilgili
    ve böyle bir şeyin öyle bir şeyden nasıl çıktığıyla ilgili

    ufka doğru yol alan 99 balonu
    uzaydan gelen ufolar sandılar
    bir general arkalarından bir uçak filosu yolladı
    alarm vermeleri için
    ama aslında ufukta sadece 99 balon vardı

    99 savaş uçağı
    her biri çok büyük savaşçıydı
    kendilerini captain kirk sanıyorlardı
    büyük bir havaifişek gösterisi çıktı

    komşular hiç bir şey anlamadılar
    saldırıya uğradık sandılar
    halbuki bu arada ufukta sadece 99 balona ateş ediliyordu

    99 savaş bakanı
    kibrit çöpü ve benzin varili
    kendilerini zeki sanıyorlardı
    büyük avların kokusunu alıyorlardı
    güç istediler ve savaş diye bağırdılar
    99 balon yüzünden böyle olacağını kim düşünebilirdi ki?

    99 balon yüzünden
    99 balon

    99 yıl savaş
    ortada kazanan falan bırakmıyor
    savaş bakanları artık yok
    savaş uçakları da
    bugün etrafta dolaşıyorum
    dünyayı enkaz halinde görüyorum
    bir balon buldum
    seni düşünüp onu havaya bırakıyorum.

    savaşla ve savaş meraklılarıyla dalga geçen güzel bir şarkıdır.
  • almanca orjinali şu şekildedir:

    hast du etwas zeit für mich
    dann singe ich ein lied für dich
    von 99 luftballons
    auf ihrem weg zum horizont
    denkst du vielleicht g'rad an mich
    singe ich ein lied für dich
    von 99 luftballons
    und das sowas von sowas kommt

    99 luftballons
    auf ihrem weg zum horizont
    hielt man für ufos aus dem all
    darum schickte ein general
    'ne fliegerstaffel hinterher
    alarm zu geben wenn's so wär
    dabei war'n dort am horizont
    nur 99 luftballons

    99 düsenflieger
    jeder war ein grosser krieger
    hielten sich für captain kirk
    das gab ein grosses feuerwerk
    die nachbarn haben nichts gerafft
    und fühlten sich gleich angemacht
    dabei schoss man am horizont
    auf 99 luftballons

    99 kriegsminister
    streichholz und benzinkanister
    hielten sich für schlaue leute
    witterten schon fette beute
    riefen: krieg und wollten macht
    man wer hätte das gedacht
    das es einmal so weit kommt
    wegen 99 luftballons

    wegen 99 luftballons

    99 luftballons

    99 jahre krieg
    liessen keinen platz für sieger
    kriegsminister gibt's nicht mehr
    und auch keine düsenflieger
    heute zieh ich meine runden
    seh' die welt in trümmern liegen
    hab' 'nen luftballon gefunden
    denk' an dich und lass' ihn fliegen
  • seksenlerde alman ekolü liselerde okuyup da ingilizce'den zerre çakmayanların bir süre için de olsa popülerlik kazanmasına vesile olmuş şarkılardandır. teypten stop-rewind-play döngüsü içinde kulaklıkla dinlenip çıkarılan sözleri mahallede hava attırırdı o zamanlar.

    benzer tecrübeler için (bkz: ein bisschen frieden) veya (bkz: jeanny)
  • (bkz: 80li yillar)
    (bkz: nena)
    (bkz: captain kirk)

    you and i in a little toy shop
    buy a bag of balloons with the money weve got
    set them free at the break of dawn
    til one by one, they were gone
    back at base bugs in the software
    flash the message, somethings out there
    floating in the summer sky
    99 red balloons go by

    99 red balloons
    floating in the summer sky
    panic bells its red alert
    theres something here from somewhere else
    the war machine springs to life
    opens up one eager eye
    focusing it on the sky
    where 99 red balloons go by

    99 decision street
    99 ministers meet
    to worry, worry, super scurry
    call the troops out in a hurry
    this is what weve waited for
    this is it boys, this is war
    the president is on the line
    as 99 red balloons go by

    99 knights of the air
    ride super high tech jet fighters
    everyones a super hero
    everyones a captain kirk
    with orders to identify
    to clarify, and classify
    scramble in the summer sky
    99 red balloons go by

    99 dreams i have had
    in every one a red balloon
    its all over and im standing pretty
    in this dust that was a city
    if i could find a souvenir
    just to prove the world was here
    and here is a red balloon
    just to prove the world was here
    and here is a red balloon
    i think of you, and let it go
  • nena 2002 yilinda sarkinin yeniden duzenlenmis bir versiyonunu seslendirmistir ancak sonuc pek parlak degildir. makul ve makbul olan sarkinin orijinal, yani '80'lerden kalma ve almanca olan halidir.
  • trt'de 80'li yıllarda bir çocuk programı vardı. avrupa ülkeleri çocuklar için kısa filmler çeker, her hafta bir ülkenin filmi yayınlanırdı. onlardan almanyayla ilgili olan hiç konuşma geçmeyen bölümde , bir şehre yeni taşınmış ve bisikletini çok seven bir kızın, evin yakınlarındaki bir bisiklet parkurunda tanıştığı başka bir çocukla hikayesi vardı. sanırım bu şarkı orada çalıyordu (ya da ben öyle sanıyorum), ve ben hala ne zaman duysam, kendimi 8-9 yaşımda hissediyorum.
  • 80'lerden nena isimli bir grubun icra ettiği bir one hit wonder. değişik olma sebebi tamamen almanca sözleridir.
    "doksan dokuz uçan balon" manasına gelir... şarkı tutunca sonradan ingilizce versyonunu da yapıp grubun bok yemişliği de vardır.

    efendim söylentiye göre aslında protest bir şarkıdır. grubun gitaristi rolling stones konseri sırasında göğe bırakılan balonları görüp, balonlar uzaklaştıkça sahne ışıklarının da etkisiyle onları ufo'ya benzetir, neyin kafasını yaptıysa artık. sonra da der ki "düüd bunları böle berlin duvarı üzerinden bıraksak sovyet tarafına geçse noolur acebaa? dimi lan? oh ja(yeah)!"
    (tamam biraz kurgu kattım ama hakkaten öleymiş, valla lan! ahan kaynak: http://en.wikipedia.org/wiki/99_luftballons)
  • öyle bir sarkidir ki gece boynu bükük arabanin arkasinda giderken calmaya baslamasiyla ,kendimi pencereden sarkarak rüzgardan dayak yerken bulmusumdur..
    içime sigmak mi..yok öle bisey
  • ingilizce'den anladigim halde ingilizce versionunu sevmedigim; almanca'dan zerre anlamamama** ragmen orijinal versionunu sevdigim.
  • hastalık yapan bi parça. insanın içindeki şarkıya eşlik etme arzusuyla, almanca tek kelime telaffuz edememe birleşince enteresan görüntüler ortaya çıkıyor.
hesabın var mı? giriş yap