• italo calvino'nun kozmokomikler'inden sıfır zaman'ı çevirmiş olan.

    "sıfır zaman ile yayımlanmış yayımlanmamış bütün kozmokomik öyküler" isimli kitapla anladığım kadarıyla kitabın çevirisini ortaklaşa yaptığı eren yücesan cendey'den daha akıcı bir dile sahip. aynı şartlar (yol, su, elektrik, açlık tokluk, sıcaklık, uyku, konfor, koku, ses, stres vs.) altında okumaya devam ettiğim halde, cendey'in çevirdiği bölümden gezgin'in çevirdiği bölüme geçer geçmez okuma kolaylığı ve okuduğumu ilk seferde anlama oranım kendiliğinden yükseldi.
    işte ben bunu seviyorum.
  • margaret mazzantini'nin ilk kez kederle yüzleşen bir hekimin monotonluktan sıyrılıp yaşamın enerjik akışına kendini bırakmasını konu alan non ti muovere* isimli eseri italyanca aslında çeviren mütercim.
  • türkçesi güzel, iyi çevirmen. pavese'ye hakkını vermiş. türkiye biraz daha kültürlü bir ülke olsaydı, şemsa gezgin gibi çevirmenlerine bakanlık maaş bağlar, ödüllerle taltif ederdi.
hesabın var mı? giriş yap