acıyor
-
acmak fiilinin ucuncu tekil sahis simdiki zaman hali.
-
... turgut uyarın dikey ve yatay mutsuzluktan söz etmek istediği şiirinin adı
-
(yalan da olsa) erkeğin egosunu okşayan, besleyen, büyüten, heeeeeyt ulaaaayn dedirten kelime.
-
(bkz: it hurts me so)
-
"mutsuzluktan söz etmek istiyorum
dikey ve yatay mutsuzluktan
mükemmel mutsuzluğundan insansoyunun
sevgim acıyor
biz giz dolu bir şey yaşadık
onlar da orada yaşadılar
bir dağın çarpıklığını
bir sevinç sanarak
en başta mutsuzluk elbet
kasaba meyhanesi gibi
kahkahası gün ışığına vurup da
ötede beride yansımayan
yani birinin solgun bir gülden kaptığı firengi
öbürünün bir kadından aldığı verem
bütün işhanlarının tarihçesi
bütün söz vermelerin tarihçesi
sevgim acıyor
yazık sevgime diyor birisi
güzel gözlü bir çocuğun bile
o kadar korunmuş bir yazı yoktu
ne denmelidir bilemiyorum
sevgim acıyor
gemiler gene gelip gidiyor
dağlar kararıp aydınlanacaklar
ve o kadar
tavrım bir şeyi bulup coşmaktır
sonbahar geldi hüzün
kış geldi kara hüzün
ey en akıllı kişisi dünyanın
bazan yaz ortasında gündüzün
sevgim acıyor
kimi sevsem
kim beni sevse
eylül toparlandı gitti işte
ekim filan da gider bu gidişle
tarihe gömülen koca koca atlar
tarihe gömülür o kadar"
turgut uyar
büyük saat / yky / 2.b, şubat 2004 / s.546-547 -
hatunların uzun zamandır kimseyle ilişkiye girmediğini belirtmek için kullandıkları söz.
(bkz: kizlarin en cok soylediği yalanlar) -
"kalbe dokunmasını biliyorlar; ama kırarak"ı doğrular nitelikte, bu şiir. her şey gelip geçiyor, öte yandan. acısa da, acıtsa da bitiveriyor, günün birinde. eylül toparlanıp gidiyor, gemiler gene gelip gene gidiyor.
"sevgim acıyor
kimi sevsem
kim beni sevse..." -
sevdiğim bir turgut uyar şiiri olmakla birlikte ne zaman bu şiiri okusam "tavrım bir şeyi bulup coşmaktır" mısrasından bir naruto tadı almaktan kendimi alıkoyamamaktayım.
-
turgut uyar'ın ''kayayı delen incir'' kitabında yer alan şiiri.
bir çok yerde bu şiirin yanlış yazımları mevcuttur.
örneğin şiirin 11. dizesinin sonu ''vurupta'' değil ''vurup da'' olmalıdır.
yine şiirin 30. dizesinin başında yer alan 'bazan'' sözcüğü bir çok yerde ''bazen'' olarak karşımıza çıkar ki bu da şiirin aslına göre uyuşmayan bir kullanımdır.
şiirin hatasız ve özgün hali aşağıdaki gibidir.
''mutsuzluktan söz etmek istiyorum
dikey ve yatay mutsuzluktan
mükemmel mutsuzluğundan insansoyunun
sevgim acıyor
biz giz dolu bir şey yaşadık
onlar da orada yaşadılar
bir dağın çarpıklığını
bir sevinç sanarak
en başta mutsuzluk elbet
kasaba meyhanesi gibi
kahkahası gün ışığına vurup da
ötede beride yansımayan
yani birinin solgun bir gülden kaptığı frengi
öbürünün bir kadından aldığı verem
bütün işhanlarının tarihçesi
bütün söz vermelerin tarihçesi
sevgim acıyor
yazık sevgime diyor birisi
güzel gözlü bir çocuğun bile
o kadar korunmuş bir yazı yoktu
ne denmelidir bilemiyorum
sevgim acıyor
gemiler gene gelip gidiyor
dağlar kararıp aydınlanacaklar
ve o kadar
tavrım bir şeyi bulup coşmaktır
sonbahar geldi hüzün
kış geldi kara hüzün
ey en akıllı kişisi dünyanın
bazen yaz ortasında gündüzün
sevgim acıyor
kimi sevsem
kim beni sevse
eylül toparlandi gitti işte
ekim falan da gider bu gidişle
tarihe gömülen koca koca atlar
tarihe gömülür o kadar''
(bkz: turgut uyar)
düzenleme: "ishanlarının" değil "işhanlarının" olması gerektiği düzeltmesi için teşekkürler yildiz kare sifir alti kare. -
wake me up when september ends ile eylülün bitmesi noktasında anılması gereken turgut uyar şiiri.
''eylül toparlandı gitti işte
ekim falan da gider bu gidişle
tarihe gömülen koca koca atlar
tarihe gömülür o kadar''
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap