alexander confused
-
karışık iskender'in ingilizceye çevrilmiş adı. diğer muhteşem döner çeşidi çevirileri için şöyle bir şey var.
http://img13.imageshack.us/…9810150903100255063.jpg -
-
hele bir de "very alexander" söyleyince inanılmaz lezzetli oluyor. gerçi very alexander'ı 'alexander the great' olarak yapsalarmış tam olurmuş.
-
doner durumu de 'return wrap' olarak cevirmisler. film ismi gibi lan. return of the wraps.
devami cekilir bunun. -
beytiyi önce çeviremeyip sonra ufak bi harf değişikliğiyle önce beyit, oradan da couplet yapan çeviri türü...
-
fantastik çevirilerden oluşan bir menüde yer alan karışık iskenderin ingilizce karşılığıdır. yine aynı menüde porsiyon dönerdeki döner kelimesi returns, sandviç dönerdeki döner kelimesi rotating, yarım ekmek dönerdeki döner kelimesi turns ve döner dürümdeki döner kelimesi return olarak çevrilmiştir.
-
şişli abide-i hürriyet caddesi'ndeki bursa iskender'in menüsünde yer almaktadır. 18 liraya yediğiniz buçuk iskenderin performansından sonra siz de birer confused ahmet, confused ayşe, confused çüküntay olursunuz.
-
google'dan isim sildirmeyi bizlere öğretecek büyük insan.
-
karisik iskender hahaha
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap