all that is gold does not glitter
-
(bkz: aragorn)
-
(bkz: stairway to heaven)
-
muhakkak bir yerlerde vardır diye aradığım mamafih tam metnini sözlüğün hiçbir yerinde bulamadığım mükemmel bir j. r. r. tolkien şiiri.
all that is gold does not glitter,
not all those who wander are lost;
the old that is strong does not wither,
deep roots are not reached by the frost.
from the ashes a fire shall be woken,
a light from the shadows shall spring;
renewed shall be blade that was broken,
the crownless again shall be king. -
(bkz: altın olan her sey parlamaz)
-
(bkz: all that glitters)
-
aesop'a kadar dayandığı tahmin edilen sayısız yerde kullanılagelmiş bir atasözü. tolkien dışında en bilinen kullanımı shakespeare'in the merchant of venice'inde geçiyor.
-
ilk kıtası, bağlam dışı alındığında bile tek başına gayet güzel bir şiirdir.
-
görünümlerin yanıltıcı olduğunu, zıtlıkların birbirini doğurma gücünü çok güzel özetleyen, gece gece akla düşebilen, okunması "belki ben de cevherim ama daha parlayamadım lan" diye kişinin kendi kendini gaza getirmesiyle sonuçlanabilen güzide şiir.
-
-
abla ile derin tartışmalardan sonra çevirisinin şu şekilde olmasını düşündüğümüz tolkien şiiri
her altın olan parlamaz
her başıboş dolanan kayıp değildir
güçlü olan eski kırışmaz
derin köklere soğuk ulaşamaz
küllerden bir ateş doğmalı
gölgelerdeki ışık bir baharı doğurmalı
kırılmış kılıç onarılmalı
taçsız kalan yine kral olmalı
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap