atelye mi atölye mi sorunsalı *
-
atelye ile atölyeyi karıştıran hangisinin doğru olduğunu bilemeyen kişilerin gerçekleştirdiği sorunsaldır..
-
(bkz: atelier)
-
fransızca atelier kelimesinin yazılışını esas alanlar atelye, fransızlar tarafından okunuşunu esas alanlar ise atölye derler, türkçede ise buna işlik denir.
-
meslek ve teknik liselerdeki yapılar üzerinde ve ders kitaplarında "atelye" olarak yıllardır yazan ancakkk tdk tarafından türkçeye yanlış çervrilerek sorunsal olan kavram..
doğrusu: atelye -
basit bir turkce fikir tarti$masi olabilecekken, tanimadigi insanlar (ki belki bu insanlar mesleki anlamda her tuvalete gidi$lerinde o dallamalardan 20 tanesinin uzerine sifonu cekiyorlardir, kimbilir?) hakkinda kerameti kendinden menkul laflari etmekten cekinmeyenlerin egolarina zeval getirebilecek bir sidik yari$ina donmeye aday sorunsal.
ki;
(bkz: sorunsal).. efendim? bir daha bakin.. daha dikkatli..
bakin bilimadamlari ne demi$:
sen turkce ingilizce kafana ne gelirse yazip akit ona buna salyani, ondan sonra etimoloji'yi bir anal seks kremi zannedersin tabi, e$ek kafali. ama kabahat sende degil.. seni donunda gezdirip degdirmeden cikarip kadin gordun mu anca ereksiyon ya da irrite ettiren orospularda. -
çoğunlukla mimarlık öğrencileri arasında bir türlü karar verilemeyen "nedir doğrusu nedir doğrusu" nidalarına sebep olan ve yine çoğunlukla sonunda stüdyo denilmesine karar verilen kelime.
-
icinde sorunsal kelimesi gecen her fikir tarti$masinda ortaya cikan bir kramer icin:
(bkz: 1 ayda sozlugun devrimcisi kesilen zihniyet) -
istanbul yapı meslek lisesinde yıllardır "atelye" olarak geçen ve birçok üniversitede de "atelye" olarak görülen lakin atölye olmayan sorunsal..
http://www.gantep.edu.tr/…mu/otomotiv/gmmo_111.html
http://www.ilet.gazi.edu.tr/~fundac/soz.html -
fransızca'dan geçmiş olan diğer bütün kelimeler gibi, fransızca'daki okunuşu esas olacağı için, yazım kurallarından bihaber olan güzide üniversitelerimizi ciddiye almamamız gereken, cevabı bariz bir şekilde atölye olan sorunsal. ha, eğer illa "atelye" diye okuyacaksak, o zaman bröve'ye "breve", jöle'ye "jele", sömestr'e "semestr", şömiz'e "şemiz", şövalye'ye "şevalye", şömine'ye "şemine" diyelim, olsun bitsin.
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap