*

  • deprem sonrasında kendilerine gönderilen yardımları üçer beşer yağmalayan ama hala doymayanların utanmadan kurduğu cümle.
  • cok hakli yakaris. devlet oralara (agizdan anladigim kadariyla) gerekli ozeni gostermedi( en azindan batiya gosterdigi ozeni). simdilerde biseyler olmaya basladi ki umarim cok gec kalinmis olmaz.

    terorle mucadeleye harcadigi parayi orda ki yatirimlara harcasa kimse daga cikma ihtiyaci cekmez. doguyu bu kadar soyutlamasa kimse birlik beraberlik mesaji vericem diye bi tarafini patlatmaz. oranin durumunu giden bilir. otudugun yerden "bak sen" demekle olmaz o isler. igneyi kendine batirmadan kritik yapmak gectigimiz haftanin luksuydu. zira hepimiz duygusaldik. lakin gecti. turkiye nedir, nerdedir. millet nereye dogru gidiyo. bi donup bakmak lazim artik. yoksa yine baskalari bakacak. olan yine bize olacak.
  • boromir' in kardeşi
  • insanların konuşmalarıyla dalga geçebilecek kadar sığ bir insanın söylemi.bakıyorum da çevreme her şeyleri var hemen hemen.aç değiller açıkta değiller.ama millet aç gözlü olduğunu ve egosunu her ortamda kusmalı.biz vergi veriyoruz onlar kaçak kullanıyorlar.onların yeşil kartları var daha ne istiyorlar diye bir argümanları var.zihniyet meselesi işte.oraya gidip görmek lazım o insanlar nasıl yaşamaya çalışıyorlar.
  • yoo. hiç de öyle demiyorlardı.

    ben daha çok enkaz altındaki yakınlarını çıkarmaları için ağlayan, soğuktan titreyen, enkazın altından son bi umutla bakan, çıkan yaralıları büyük bi sevinçle ambulansa taşıyan, ölülerini doğru düzgün bi cenaze bile hazırlayamadan gömen insanlar gördüm.

    ha bi de şey dediklerini duydum.

    "yardıma ihtiyacımız var."

    demişlerse de haklıdırlar. çünkü yardımları köpeğin önüne atar gibi fırlattılar adamlara! 30 saatte ulaşıyor yardımlar. siz olsaydınız o adamların yerinde, daha beterini söylerdiniz. azıcık onların yerine koyun kendinizi.

    dövlet bize bokmirmiş. şimdi küfür edecem.
  • ingilizceyi ingiliz aksanıyla konuşabilen über kişilerin, süper adamların kürtlerin türkçe telaffuzuyla dalga geçmek için ortaya attıkları zamazingo.

    kürtlerin anadilini türkçe, kendilerini ise dağ türkü olarak zihinlere kazıyan zihniyet varken, bu güruhu kınamak gelmiyor içimden ya; neyse...
  • kürtlerin sikiyle bağdaştırılan durum.

    hayır yani bu halkın dinine karışıldı diline karışıldı. bi' karışılmadık siki kalmıştı. ona da karıştınız.

    nasıl? güzel mi?
hesabın var mı? giriş yap