• 1992'de nobel edebiyat ödülünü alan şair. saint lucia adasında doğmuş, bu küçük volkanik adada geçirdiği çocukluk yılları şiirlerini büyük ölçüde etkilemiş.

    "crusoe's island" isimli şiirinden:

    "upon this rock the bearded hermit built
    his eden:
    goats, corn crop, fort, parasol, garden,
    bible for sabbath, all the joys
    but one
    which sent him howling for a human voice.
    exiled by a flaming sun
    the rotting nut, bowled in the surf,
    became his own brain rotting from the guilt
    of heaven without his kind,
    crazed by such paradisal calm
    the spinal shadow of a palm
    built keel and gunwale in his mind."
  • obama'nın da takip ettiği yazar.

    ben demiyorum, o diyor: (bkz: http://www.zaman.com.tr/yazar.do?yazino=789058)
  • 17 mart günü hayatını kaybeden şair.
  • derek walcott

    the sea ıs history

    where are your monuments, your battles, martyrs?
    where is your tribal memory? sirs,
    in that grey vault. the sea
    has locked them all. the sea is history.

    first, there was the heaving oil
    of nothing, heavy as chaos,
    then, like a light at the end of a tunnel,

    the lantern of a lonely caravel,
    and that was genesis.
    then there were the packed cries,
    the shit, the moaning;

    exodus.
    bone soldered by coral to bone
    on the tilting sea-floor
    mantled by the benediction of the shark’s shadow,

    that was the ark of the covenant.
    then came through the plucked wires
    of sunlight on the sea-floor

    the plangent harps of the babylonian bondage
    as the cowries clustered white on the manacles
    of the drowned women,

    and those were the ivory bracelets
    of the song of solomon,
    and the ocean kept turning its empty pages

    because this was not history,
    then came the men with eyes heavy as anchors
    who sank without tombs

    brigands who barbecued cattle,
    leaving their charred ribs like palmleaves on the shore,
    then the foaming, rabid maw

    of the tidal wave swallowing port royal,
    and that was jonah,
    and where is your renaissance?

    sir, it is locked in the sea-sands
    out there past the reef’s moiling shelf,
    where the man-o-wars floated down;

    strop on these goggles, ı’ll guide you there myself,
    it’s all subtle and submarine,
    through colonnades of coral

    past the gothic windows of sea-fans,
    to where the crusty grouper, onyx-eyed
    blinks, weighted by its jewels like a queen,

    and these groyned ribs with barnacles
    pitted like stone,
    are the cathedrals,

    and the furnace before the hurricanes
    and the bones ground by windmills
    into marl and corn-meal,

    and that was lamentations
    that was just lamentations
    it was not history;

    then came, like scum on the river’s drying lip
    the brown reeds of villages
    mantling and congealing into towns,

    and at evening, the midges’ choirs
    and above them, the spires
    lancing the side of god

    bleeding to sunset and that was the new testament.

    then came the white sister’s clapping
    like the waves’ progress,
    and that was emancipation—

    jubilation, o jubilation—
    vanishing swiftly
    as the sea’s lace dries in the sun,

    but that was not history,
    that was only faith,
    and then each rock broke into its own nation,

    then came the synod of flies,
    then came the secretarial heron,
    then came the bullfrog bellowing for a vote,

    fireflies with bright ideas
    and bats like jetting ambassadors
    and the mantis, like khaki police,

    and the furred caterpillars of judges
    examining each page closely,
    and then in the dark ears of ferns

    and in the salt chuckle of rocks
    with their sea-pools, there was the sound
    like a rumour without any echo

    of history, really beginning.

    *from issue no. 74 (fall–winter 1978)
  • "zaman gelecek.
    coşkuyla.
    kutlayacaksın kendini varınca
    kendi kapına, kendi aynanda.
    her biri gülümseyecek ötekinin hoş karşılayışına.

    diyeceksin ki, şuraya otur. ye.
    kendin olan yabancıyı seveceksin yine.
    şarap sun. ekmek sun. yüreğini sun
    yüreğine, yaşadığın sürece

    seni seven yabancıya, başkası için
    ihmal ettiğin kendine, seni ezbere bilene.
    indir kitaplığın rafından aşk mektuplarını,

    fotoğrafları, umutsuz notları,
    soy kendi yansımanı aynadan.
    otur. yaşamınla bir ziyafet çek kendine."

    kaynak
hesabın var mı? giriş yap