• ingilizcede bir phrasal verb. türkçede tam bir karşılığı yok. ama "bahane üretme"nin türlerinden birine karşılık geldiği söylenebilir.

    şöyle ki, önünüzde açıklama getirmek durumunda olduğunuz bir gerçeklik var. ama bu gerçeklik, şu ya da bu nedenle hoşunuza gitmiyor ve hatta sizi rahatsız ediyor. dolayısıyla, bu gerçekliği aslında hiç de manalı olmayan bir gerekçe ile açıklamaya ve belki böylelikle muhatabınızın nazarında önemsizleştirmeye kalkıyorsunuz.

    örneğin, şapka devrimi idamlarına, "her devrimden sonra gerçekleşen trajik hadiseler" şeklinde bir açıklama getirmek suretiyle olayı sıradanlaştırmaya çalışıyorsunuz.

    ermeni soykırımına, "savaş zamanı yaşanmış olan bazı tatsızlıklar" şeklinde atıfta bulunuyor ve her şeyi ilgili dönemde bir savaşın yaşanmakta olmasıyla açıklamaya kalkıyorsunuz.

    ya da, ışid'in kimi mide bulandırıcı uygulamalarını, "bunlar harici cahillerdir, zaten islam dinini hiç bilmiyorlar" gibi sözlerle izah edebileceğinizi zannediyorsunuz.

    böyle laflar edenlere, kibarca, "i am sorry sir, but you cannot explain away these horrible acts in such convenience" denebilir. yani, kısaca, "masal anlatma" demiyorsunuz da, efendiliğinizi bozmayarak, ilgili gerçekliğin böyle bir sebep ile açıklanamayacağını belirtiyorsunuz.

    tema:
    (bkz: ingilizce /@derinsular)
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap