• gustavus fluegel, almandır. orientalisttir, yâni yakın doğu lisân ve kültürleri uzmanıdır.
    gustavus fluegel'in esas ismi gustav flügel'dir. "gustavus fluegel" bu ismin latince yazılışıdır.

    gustav flügel, 18 şubat 1802'de dünyaya gelmiştir. kehânet meraklıları için ilginçtir; doğumu tam da 18.02.1802'ye denk gelmektedir. saksonya'nın an aşağısında yeralan bautzen kentinde doğmuştur. burası esâsen kendi hâlinde bir slav ırkı olan sorbların memleketidir. bautzen, sorbistan'ın da kültürel ve târihî başkentidir.

    flügel, lise eğitimini bautzen'de tamamladıktan sonra avrupa'da dönemin en önemli kültür merkezlerinden biri olan leipzig'te felsefe ve teoloji dallarında lisans almış. üniversite'de yakın doğu kültürlerine olan ilgisini keşfedince viyana ve paris'te yakındoğu dilleri ve kültürleri dalında ikinci bir lisans eğitimini tamamlamış. henüz 30 yaşındayken, bir başka saksonya kenti meißen’deki târihî fürstenschule saint afra'da profesör ünvânını alabilmeyi başarmıs. ancak ne yazık kî sağlığı elvermediği için 1850’de bu görevinden ayrılmak durumunda kalmış. demek kî, önemli bir sağlık sorunu varmış. henüz ne olduğu hakkında bilgi bulabileceğim bir kaynağa erişemedim. aramalar devâm ediyor.

    nihâyet 1851 yılında esas bizi ilgilendiren görevine başlamış; gustav flügel, 1851 yılından itibâren viyana devlet kitaplığı’nda kâtip çelebi’nin meşhûr "keşf ez-zunûn 'an esâmî el-kutub ve-l-fünûn" adlı fihristini latince olarak oluşturmuştur. avrupa "hacı kalfa" olarak bildiği kâtip çelebi’yi gustav flügel’in bu eşsiz çalışması sâyesinde tanımıştır.

    gustav flügel’in bizi daha da harbiden ilgilendiren esas kıymet-î harbiyesi ise şudur; gustav flügel, kur’an-ı kerîm’in avrupa dillerindeki ilk-ü-ilk tercüme-i meâlini hazırlamıştır. bugün bu emeğin pahasını idrâk edebilmemiz için şöyle izah edelim; bu meâl avrupa kültürünün ciddîye alınacak ve güvenilebilecek ilk kur’an-ı kerîm tercümesidir. bu da şu demek oluyor; gustav flüegel’in bu latince meâli sâyesinde hıristiyan âlemi, neredeyse asr-ı saadetten tam 1200, yazı ile binikiyüz sene sonra ilk kez kur’an-ı kerîm okumuş oldu. yâni hıristiyan avrupa, 1200 sene boyunca islâm’ı kulaktan dolma bilgilerle tanımıştır. veya tanıyamamıştır. tanımak gereğini, ihtiyâcını duymamış, hissetmemiş, islâm'ı yok saymıştır.

    gustav flügel meâli, kur'an-ı kerîm sözkonusu olduğunda, bugün hâlâ avrupa'nın en önemli referans kaynağıdır ve bugün hâlâ gustav flügel meâline başvurulmadan kotarılmış bir kur'an-ı kerîm tercümesi düşünülebilemez.
hesabın var mı? giriş yap