ija mia mi kerida
-
"sevgili kızım" anlamına gelen bu kelimeler, bir babayla kızın (içeriğine sözler itibariyle vakıf olamadığım) konuşması şeklinde gelişen sefarad bir şarkıyı da tanımlamaktadır. böyle olduğunu bilsem de bana hep çok uzak geçmişteki mutlu günlere yakılmış, o zamanların güzelliğini anıyormuş gibi gelen bu yumuşacık, hüzünlü şarkıyı yine janet jak esimden dinleyebiliyoruz. erkan ogurun gitarıyla destek verdiği bu şarkının (anlamı hakkında pek bir fikrim olmayan) sözleri ise şöyle:
ija mia mi kerida aman aman aman
no to eches a la mar
ke la mar esta en fortuna
mira ke te va yevar
key me yeven ke me trayga
aman aman aman
siete funtas de ondor
ke mengluta peshe preto
para salvar del amor -
ingilizcesi de şuymuş, bilen bilmeyene çevirsin:
my dear daughter dont throw yourself into the sea- the
sea
is stormy and you
could drown. _what do i care if i drown, or if a black
fish
in the deep abyss
consume me, as long as i save my love
(hija mia mi querida
hija mia mi querida, aman, aman, aman,
no te eches a la mar, que la mar esta en fortuna,
mira que te va llevar.
--que me lleve y que me traiga, aman, aman, aman,
siete funtas de hondor, que mengluta pexe preto,
para slavar del amor. ) -
janet jak esim'in birkaç sonsuzluk anı albümünde erkan oğur'un nefis bir solosunun da barındığı şarkı.
-
a jewish odyssey albumunde de yer alir bu sarki.
-
birkaç sonsuzluk anı albümünün 12. parçasıdır. erkan oğur radyo odtü'de verdiği bir röportajda çayın öte yüzündedeki solo için "anadolu kaynaklı bir caz için bu soloyu çok önemli buluyorum" demişti. bu şarkının ortasındaki solo da en az bu kadar önemlidir naçizane fikrimce.
-
antik bir hüzün albümünün üçüncü parçası.
-
- ija mia mi kerida!
- öpsün seni jacques derrida!
- hiç komik diil.
- komik olsun diye değil öpsün diye söyledik, tavsiye olayı.
- zevksiz şey seni :( hıh !
- gel yamacıma da bir yapısını sökelim, efenim bi dekonstrüktüre edelim şu sütyenlerin kopçalarını.
- ay hayvan, ay iğrenç, ay soğan da yemiş.
- şurda felsefeden bahsediyoruz, kırıyorsun necla ama soğan yemiş filan. -
şimdi bendeki janet jak esim ensemble'ın birkaç sonsuzluk anı albümünde yer alan çevirisi "nişanlım", sözleri de şöyle:
nişanlım, aşkım aman aman
atlama denizlere
denizler çok dalgalı
seni alıp götürür
uzaklara sevdalı
beni alsın götürsün aman, aman
yedi kat derinlere
ne kötü talihim var
düştüm kendi derdime -
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap