*

  • anlamlarını güçlendirmek, pekiştirmek veya anlama çekicilik kazandırmak için kelimelerin tekrar edilmesidir.
    ör: ağır ağır, iyi kötü, yalan yanlış, etc. etc.
  • müzikte bir vuruşun iki eşit parçaya bölünmesi.
  • ikilemelerde bazen iki kelimeden biri anlamsiz digeri anlamli olabilir , mesela bok pusur... bazen ikisi de anlamsiz olur ama yan yana gelince anlam kazanirlar.. mesela abidik gubidik... bi de bazen ikisi de anlamlidir.. mesela er gec...
  • biri aniden bi şey sorarsa ya da rica ederse genelde cevap iki kere tekrar edilir. kendim de yaparım ve anında sinir olurum. şöyle ki:

    -pardon, sandalye boş mu, alabilir miyim?
    -tabi tabi..
  • bu ikileme olayını zamanında yunanlı arkadaşımıza anlatınca çok hoşuna gitmişti. hatta istanbul'a geldiğinde, tramvaya bindigimizde, ona verdiğimiz ikileme örnegi olan "vagon tıklım tıklım"ı kullanarak hepimizi dumur etmişti.
  • çoğu zaman cümleye gayriresmi/samimi bir anlam katan tekrarlar. iki kelime de anlamlıysa, ciddi, resmi konuşma içinde garip kaçmıyor (bkz: enine boyuna) ama "tek başına anlamı olmayan" kelimeler (bkz: eciş bücüş) varsa, ya da aynı kelime iki kere tekrarlanıyorsa (bkz: hızlı hızlı) insanın gülmesi geliyor duyunca; karizma, ciddiyet hasar alıyor; duruma göre karşıdakine ısınıvermeyle ya da karizması gitti diye sevinmeyle sonuçlanıyor.
  • adı üstünde iki ayrı kelimeden oluşur. bu kelimeler ayrı ayrı yazılır.
  • ingilizce'de de vardır ikileme kavramı, ama bizdeki gibi yaygın değildir. örn: indians schmindians.

    japonca'da da bizdeki kadar yaygındır bu ikilemeler. bildiğim kadarıyla onomatope ("haşır huşur" gibi) bağlamında ele alınıyor japonca ikilemeler.

    türkçe ikilemelerde 3 ana grup görebildim:

    i. kelime + alakalı kelime: eş dost, toz toprak...

    ii. kelimeyi az değiştirerek tekrarlama:
    a. "kalem malem" örneğinde verilen (..... -> m.....) kullanımı. "yırtık pırtık" da bu türün bir varyantıdır zannediyorum (b, p, m'nin dudak ünsüzü olması).
    b. "haşır huşur", "hart hurt", "sayım suyum" (art ünlü -> yuvarlak ünlü) kullanımı. bu kullanım özellikle onomatopelerde görülür.
    c. a ve b'nin birlikte kullanımı: "eciş bücüş", "eğri büğrü", hatta "edi büdü"...

    iii. anlamsız ya da alakasız (ses benzerlikli) kelime içeren ikileme: bana en ilginç gelen ikileme türü bu. özellikle ikileme olarak gelen anlamsız kelimenin bir vakitler anlamlı olmuş olma ihtimali var. örn: takım taklavat, torun tosun, torun torba, çoluk çocuk, yer yemiş, börtü böcek... (bu son üç örnekte ikileyen kelimenin birinci kelime olması ilginç.)

    düzeltme: "çoluk" kelimesi anlamlıymış, samanlıktaki zühtü'ye teşekkürler. kelimenin bu durumda 1. maddeye girmesi gerekirken, günümüzde anlamı unutulmuş bir kelime olması itibariyle sınıflandırmadaki yerini değiştirmedim.

    düzeltme 2: "eğri büğrü"nün "büğrü" kısmı "bükrü" (ya da bükri) gibi şu an kullanılmayan bir kelime ile ilintili. sarissa'ya teşekkürler.
  • (bkz: 28 şubat 2016 ekşisözlük direnişi)
    (bkz: #59097157)

    steven pinker s el llenguatge de instinct el llibre va tenir una interessant informació sobre el dilema en anglès: aquest dilema en les primeres paraules des del començament del llenguatge d'alt i de cara a l'inici de la següent paraula a la part baixa de la llengua i darrere situa. pot experimentar aquest per a vostè personalment veu dels exemples en el llibre:
    * fiddle-faddl de tennis de taula, repicar, un batibull, xerrada, xancletes, ding-dong
    en el cas de turquia em sembla el contrari. el llenguatge de la part posterior i inferior de la llengua i els llavis, que va començar com la primera paraula després de paraula que ve més tard va començar posicionant. (definició de la direcció: cap enrere: a la gola; cap endavant: cap als llavis.) vegem l'exemple donat per eyco:
    * ofuscació, haw, casa i llar, parents, fragmentària, incompleta, cutre, pat zurt infame contundent per, menjar escombraries, els ıem bucus, quincalla, brutícia, branquetes, cites, procediment de la via, la dreta honest, cap superior, torta, a la fi, en mal estat, als seus veïns, colpegeu empolvorar, tímida, ja cremat
    crec que aquest és l'únic entre el cap de la part superior no s'ajusta a aquesta generalització. s'ha de demanar al lingüista.
hesabın var mı? giriş yap