*

  • aslında direkt olarak italyancada geçmiş zamanda geçen olayların şimdiki zaman kipiyle anlatılmasından kaynaklanan sorunsaldır. sorunsalın ikinci boyutu ise bizim gazetelerin italyan manşetlerini birebir çevirmeyi alışkanlık haline getirmiş olmasından kaynaklanır ve karşımıza şu tarz haberler çıkar:

    la gazzetta della sport: emre bir şovalye gibi savaşıyor ve peruzziye futbolun oryantal dilini öğretiyor
    corierra della sera: hakanın bıngıldağına çarpan top fener ağlarına gidiyor ve sarı kırmızılılar beraberliğe seviniyor
  • varolmayan sorunsal. bunu yaratan turk cevirmenlerin dogaclamaya gitmesidir:

    guerin sportivo'yu okumaya ba$larsaniz, maci (aynen turk gazeteleri gibi) $u $ekilde anlatir;

    dk 6. hakan'in $utu, aut.
    dk 45. ilk yari 0-0 berabere
    dk 64. emre'nin du$urulmesi sonucu gs penalti kazaniyor..
    vs..

    dakikalari otomatik elimine eden gazeteci de farkinda olmadan anlam kaymasi yaratiyor.

    ps. aslinda gecmi$ zamani sufer vardir italyancanin, s1kca da kullanilir. si, ho aveto l'habitudine di leggerli! (bkz: afferin)
hesabın var mı? giriş yap