• fransizcada seni seviyorum demektir. ama her sevdiginize soyleyemezsiniz, â$ık olunan kisiye soylenirse daha iyi olur.
  • hem ingilizcesi hem de fransızcası bulunan lara fabian sarkısı
  • türklerin fransaya gitmeden once öörendikleri ilk cümle (bkz: turksun di mi)
  • lara fabian'ın pek ala şarkısı. sözleri aşağıdakiler gibi olsa gerek.

    d'accord, il existait d'autres façons de se quitter
    quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous aider
    dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
    les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer

    d'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
    presque comme une mère, tu me bordais, me protègeais
    je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
    a bout de mots, de rêves je vais crier
    je t'aime, je t'aime
    comme un fou comme un soldat
    comme une star de cinéma
    je t'aime, je t'aime
    comme un loup, comme un roi
    comme un homme que je ne suis pas
    tu vois, je t'aime comme ça

    d'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
    même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
    dans cette maison de pierre, satan nous regardait danser
    j'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix
    je t'aime, je t'aime
    comme un fou comme un soldat
    comme une star de cinéma
    je t'aime, je t'aime
    comme un loup, comme un roi
    comme un homme que je ne suis pas
    tu vois, je t'aime comme ça
  • " seni seviyorum! " demenin en güzel yolu...
  • bir türk şarkı söyleyen kızı modelinin de bu şarkıyı türkçe söylediği iddia edilmektedir.
    söz konusu kızımız nedeeen nedeeen sevdiğim herkes gitti lay lay tarzında söylemiştir bu şarkıyı..
    oysa lara fabianöyle mi söylemiştir o eşsiz sesiyle..
    bu keyfi bi bu şarkısında bi de adagio da alıyorum
  • je t'm seklinde kisaltilabilitesi olan sozdur bu.
  • lara fabian'dan olduğunda yavan gibi görünse de çok yakıcı bir haykırıştır je t'aime...
    dudakların birleşiyor olmasıdır belki bu sözü bu kadar etkileyici, bu kadar erotik ve bu kadar acı verici yapan. yalnızlıkları ile başbaşa olan dudakların kendi çaplarında birleşmesi, sözün altında yatan koca bir buzdağına şekil vermekte, buzdan hayal heykelcikleri ortaya koymaktadır.

    her je t'aime, bir hayale dayanır, her je t'aime bir teslimdir, duruluştur. 24 saatleri geride bırakmanın verdiği eskimişlik duygusundan arındırır insanı. arındıkça hafifleyen ruhtur aslında haykıran. aksoley* gibi tanımlamak gerekirse; azgın ve tuzlu sular devasa şelalelerden derin sonsuzluğa döküldükçe çılgınlığına yitik ruhların kesif aromasını katmış onlarca deniz yıldızı battığı için ayaklarından sızan kanı saklamaya çalışan sirenenin sesindeki tılsımla kendinden geçen her bir denizcinin göğsündeki safinaz dövmesinde yatan eşsiz rüyadan uyanış anındaki ağlak ve çocuksu çığlıkla eşdeğer bir sızlamadır je t'aime.

    uyanmak isterdim...
  • "je te aime" denmediği için "te" deki "e" sesli harfinin düşerek "je t'aime" şeklinde kullanılmasıdır.

    (bkz: ukalalik degilde ne bu)
    (bkz: bana ukalalik yapma)
    (bkz: ukalalik yapma hakki)
hesabın var mı? giriş yap