• hoş bir tenhi parçası.
  • ilk duyduğum zaman kim bunlar, zaten şarkı sözü anlayacağına uydurma konusunda becerikli bünyemin türkçe mi tatarca mı ne bu diye kastığım, sonradan da tenhi'nin finli bir grup olduğunu, fincenin tını olarak bildiğim iki anadile ne kadar benzediğini de keşfettiğim, son derece keyifli dingin, huzur huzur bir tenhi parçası.
  • tenhi'nin kauan albümünün 6. şarkısı. sözleri şöyledir:
    kun auer muuntuu katseeksi
    muuttuuko haave rakkaudeksi
    kun päivä kastaa kasvonsa veteen
    laulanko vain sinulle

    hyräili hongat
    kuiskaili purot
    lauloi metsä
    kesäillan hämärästä
    alla aaltojen
    päällä peltojen
    laulu kaikuu

    kuin tuuli lehdoissa hiivin haaveisiin
    kuten metsän tuuli on lauluni nimetön
    soi haapojen iltainen havina
    niin kuiskaten ne mieltäni halaavat
  • sözlerin ingilizce çevirileri şöyledir:

    mavourneen's long

    like mist turns to dew
    will a dream change into love
    when the day immerses its face to water
    shall i sing only for you

    humming of the veel
    ripples of stream
    forest sang
    in summer nights eve
    beneath waves
    above fields
    a long echoes

    like wind in a grove i reach for dreams
    like a tune of a forest my long has no name
    choir of alpen bends down to me
    enfolding with gentle whispering
  • gaipten gelircesine tinsel bir vokal eşliğinde akıp giden, ağıtvari tenhi parçası.
  • kauan albümünün en tempolu ve kanımca en iyi şarkısıdır, şahane bir akustik gitar solosu barındırır.
  • insana fincenin ne hoş tınılı bir dil olduğunu gösteren tenhi'nin kauan albümünde bulunan 6. parça. şaheser. neofolk havası olan parça biraz vàli şarkılarını andırıyor... tenhi'nin en hoş parçalarından biri zannımca. sevmeli, sevdirmeli. özellikle geceleri dinlenmeli.
  • "sana şarkım" demektir, fincemi iyi çalıştıysam eğer.
  • hüzün dolu bir parça. anlaşılmayan sözleri akla takılmaktadır.

    "halayda hoye beralda hoye aooo hoo mayko"
hesabın var mı? giriş yap