• gayet severek dinleninlen ve ingilizce olduğu zaman genelde "vaaay babalara bak ne şarkı yazmış uff! " tepkisi verilen şarkıların sözlerinin türkçeye çevirildiği zaman muslum baba tadı vermesine denk gelen sorunsaldır.

    o zaman kadar hayran olduğunuz şarkının gözünüzde bir anda orijinaliiğinin ve güzelliğinin gitmesine neden olabilir onun için uyarıyorum eğer "ben bu şarkıya taparım abi sözleride kraldır nasıl olsa" diyenlerdenseniz yazının devamını okumamanız tavsiye edilir...

    küçük not: sözleri olkurken ibrahim tatlises angut uzatmalari (ör:bre naaankoooor kediiiii) kullanırsanız kat kat tad alırsınız.

    iced earth - i died for you

    inanamıyom haa
    bunu düşünmediydim
    yaşadım öldüüüüüm
    halen annamıyoom
    hissettiğim bötün aşklan
    onu hayaata bırakamam
    bedeli noolursa olsun
    ruhum onu görmenin bedelidir.

    öööeeeeey
    seni ne sevdim
    acı bırakıp gitmeeez
    ah sana ihtiyacım olsa
    o kadar uzak görünüyonkiiii
    senin için ağladım
    kendimü pişmanlığaaa bıraktıım (son pişmanlık?)
    senini için öldüm
    her şeyi bıereaaaktııım

    acı çoktu
    onu sonunda göördüüüm
    mutlu ve aşık olmuuş
    kankimle yavuklanmış (arkadaşımın aşkısın)
    en çok acı veren ne biliinmi?
    ikisinide seviyom
    ama heç bilmeyeceklerkine...
    aşk için ruhumu sattım.
  • küçük bir not: ben bu şarkıları çevirirken bir parça eğlence amacı gütmekteyim çevirinin mot a mot olmadığını farkedeceksiniz oda biraz abartarak gülünç olması içindir. kötü bir niyetim yok amaç dalga geçmek değil eğlenmek. ilgili linkleri takip ederseniz bu grupların hastası olduğum anlaşılacaktır.

    metallica - harvester of sorrow

    hayatım acılarla dolu
    nefret tohumları ekerek
    sevdim, nefrete döndüm
    kaderimin ötesinde hapsoldum
    veriiiiiyom
    alııııyonn
    bu terk eylediim hayatıı
    gençliğimden oldum
    bu yalanı doğru ettin

    kin
    sefalet
    hepsini çekiyom

    keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
    deli ağzıylan
    keder biçiciyiiim

    hepbiyer kapkara boş
    bu tarlayı sürüveedim
    hele bi dönmeyi deneyesin bağa
    eskisi kibni olak
    içek
    atışak
    güreşe koşsak
    acının serpiştiricisi
    senin kaybın benim gazancım

    kin
    sefalet
    hepsini çekiyom

    keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
    deli ağzıylan
    keder biçiciyiiim

    bütün dualarınızı edün
    karabasanınız olmaya geleyom
    gözümü görenleee
    gan davasını görecekleee

    eşiktekine beşiktekine...

    keder biçiciyim
    dellendim
    keder biçiciyim
    kan davalımı yemeye geldim...
  • megadeth - promises

    birbirleriynen gonuşmaması gereken iki kalp
    mapushane gibin bir şeherde bir araya gele
    sokaktakiler isimlerimizi fısıldar
    eğer dinneyen olursa
    bütün anlattıkları:
    ben bir köyden geldim biri ölmedik veya
    doğmadıkça selam edilmez.
    öyle bir yerden geldimki
    eski rüyaların öldüğü için
    bütün umutlarını balçığa sürükler.
    yolda yürüyoruz, rüzgar esiyor
    ismimizi fısıldıyor ve durmuyor.
    gecenin sesi sabrımızı bitirmeli
    ama hissi kaybettik artık o kadar geçki...
    bana sonraki hayatımda lazıııımsın
    yemin eeederim
    orada beraber olabiliriz
    yemin edeeerim
    gelenen kadar cennette bekleyecem
    sözüm olsuuun
    yemin dedim, yemiiin...
    inciden kapıları geçmek için
    o kadar çok kavga varki
    kimse ölmek yada kurtarılmak istemiyor.
    niyetleri o kadar kötüki
    asfaltı koklayabiliyorum***
    döşenen
    cehenneme giden yol için
    veee yolda yürüken rüzgar ismimizi fısıldar ve durmaaaz
    his geçtikten sonra o kadar geçkiiii.
    sana öteki ömürde ihtiyacım vaaar
    söööözüm söz
    beraber olabilecez
    yemin eeederim
    gelene kadar cennette bekleyecem
    yemin eeederim
    yemin ettim yeeeemin.... oooh bebek
    sana öteki ömürde ihtiyacım vaaar
    söööözüm söz
    beraber olabilecez
    yemin ediyooom
    gelene kadar cennette bekleyecem
    yemin eeederim
    yemin ettim yeeeemin...
  • rhapsody şarkılarının hepsi bu kategoriye dahil edilebilir. gerçi çoğu şarkıları arabesklikten çok ankarali turgut misali geyiğe konu olabilirler ama yinede bir adet örnek verilmeli.

    rhapsody - the bloody rage of the titans

    ağaçlarımın arasından unicorn koşar
    en yüksek dağdan su akar
    çiçekler ve bitkiler gözlerimi coşturur
    ışığın öptüğü şu kutsal vadilerde
    ve ben bu büyünün kurbanıyım
    büyülü diyarın şahane semfonisi*...

    şimdi rüzgar baharın fısıltısını taşır
    barışın krallar kralından hediye olduğu
    ateşin ülkesinden rüzgarlar
    o kadar gerçeküstü görünüyor ki, gerçeküstü!

    ejderhalar ve zebaniler* savulun!
    bu devlerin öfkesi
    devlerin öfkesi bu!
    efendiler, demirtanrıları* savulun!
    bu devlerin öfkesi
    devlerin öfkesi bu!

    çam, kızkardeşim güneşe gülümser
    şimdi kışın ağırlığından kurtulmuş
    kartallar dağdan dağa uçar
    kalbimi büyüler... cesuryürek!*

    ejderhalar ve zebaniler* savulun!
    bu devlerin öfkesi
    devlerin öfkesi bu!
    efendiler, demirtanrıları* savulun!
    bu devlerin öfkesi
    devlerin öfkesi bu!

    şarkı savaş şarkısı olsa allah allah nidalarıyla bitiresi gelir insanın ama neki şimdi bu?
  • alice in chains in eline kimse su dökemez bu konuda..
  • zaten belli bi vizyonu olmayan tüm metal grupları arabesktir. hele ki en büyük metal, heavy metal çok yaşa türünden liriklere sahip parçalar ise karın krampı yapıcak şekilde saçmadır.
  • ateş tekerlekleri (wheels of fire - manowar)
    sözler için (bkz: dumur eden sarkı sözleri)
  • sentenced --killing me killng you

    bebeğim gördün mü cennetimizde bir yılan var.
    ---
    öldür beni öldür beni canısı aşkınla öldür beni.

    ayrıca;iron maiden --back in the village (ferdi tayfur-hadi gel köyümüze geri dönelim)
  • type o negative - love you to death(ölümüne sevda)
hesabın var mı? giriş yap