• yildizli bir seinfeld kuotu.. jerry gay oldugu iddialarini siddetle reddeder, ama anti gay sanilmasindan da deli gibi korkar.. uzerine de "valla onlarin yanlis bisey yaptigini zannettigim icin degil" manasina* bunlari soyler..

    ayni zamanda rolling stone yazarlarindan david wild'in usenmeden yazdigi seinfeld turubut kitabinin da basligidir.. ("the totally unauthorized seinfeld tribute: not that there's anything wrong with that")
  • seinfeld season 4'un 16. bolumu olan "the outing"'de gecen quote.
  • escinsel icerikli bolum yapar da nasil tepki almayiza seinfeld ve larry davidin buldugu cozum. 10-15 kere tekrarlanir bu deyis bolumde.
  • durup durup tekrarlanan ve bolum sonunda kramerla sonlanan süper replik. "çocuklar bunu evde denemeyin" e getirirler lafı. hastasıyım.
  • gay lafının her geçişinde bir kere kullanılmasıyla amerikanın politically correct takıntısını taa 93te ayaklar altına alan laf. içinde her tellak, şoför geçen reklamda ayağa kalkan hamamcılar odası başkanını, şoförler odası başkanını hatırlamadım da değil hani.
  • george costanza bu bölümde jerry bu repliği her kullandığında, of course der, ellerini yana açar ve jerry'yi onaylar. akıllarda yer etmiş bir repliktir.
  • bunun ilk defa söylendiği sahnede şu inanılmaz konuşma geçer:

    jerry: ... we're not gay! not that there's anything wrong with that...
    george: no, of course not...
    jerry: i mean that's fine if that's who you are...
    george: absolutely...
    jerry: i mean i have many gay friends...
    george:* my *father* is gay...

    edit: çevirelim hadi:

    jerry: ... biz gay değiliz! ama bunda yanlış birşey olduğundan değil (bunu çevirmek hakkaten zor lan)
    george: yo yo tabi ki...
    jerry: yani siz öyleyseniz bunda hiçbir sorun yok
    george: kesinlikle!
    jerry: benim bir sürü gay arkadaşım var...
    george:* benim *babam* gay...
  • içselleştirilmemiş bakış açılarının, sırf politically correct olmak için harcanan sakil çabanın nasıl bir ridicule meydana getirdiğini anlatan, jerry seinfeld'in ince, muhteşem zekasının ürünü.
  • ashley cole karde$imizin de hastasi oldugu bir laf(mi$ megerse). yardin beni be adam!

    "i was in north london in february and had just got out of the car when this complete stranger came right up to my face and said, 'you're gay, you are!' and went away laughing. it takes a lot to get under my skin, but that got to me. a wild rumour had become a newspaper innuendo, had become a chinese whisper, had become gossip in internet chat-rooms, leading to me being identified as a gay premiership footballer. i was angry. angry for me, angry for cheryl in the year of my marriage, and angry for mum. what straight man could take being ridiculed - and that's what they were doing - for being gay, knowing that thousands of people were talking about it in the year of your marriage? not that being gay is a bad thing"
  • bizdeki cümle başına eklenen "......larla bir problemim yok ama" "......meyi tabii ki desteklemiyorum ama" ".... değilim ama" girizgahının ingilizcede çıkışgah olarak kullanılan versiyonu. sonuçta her boka alınan aman benim ırkıma, cinsel tercihime, dinime en ufak bi eleştiri gelmesin, ben dünyanın en harika insanıyım, hiii ırkçı mısın homofobik misin diyen tipler amerika'da daha bi bolca mevcut.

    hayır lafın ingilizcesi bile kaypakça duruyor. bişey söyliyceksen söyle işte başlatma şimdi not there is anything wrong thatinden.
hesabın var mı? giriş yap