• prolegomenon'un* çoğulu. "girişler," "girizgâhlar," "mukaddime."

    kısaca bu adla bilinen eser ise prolegomena zu einer jeden künftigen metaphysik.
  • immanuel kant'ın salt aklın kritiği adlı eserinin açıklaması, basite indirgenmiş halinin adıdır.
  • yeni bir yazar, allah kurtarsın.
  • yasayip yasamadigindan emin olmadigim yazarimsi.
  • kant, bu kitabında ulaştığı yeni kavrayış olan usus realisi algılama ve düşünmeyi karşılaştırarak açıklamaya çalışmıştır.
  • mukaddime yani önsöz demektir. avrupalılar bu kelimeyi ibn haldun'un meşhur eseri kitabu'l-iber'in önsözü mahiyetinde olan mukaddime'si için de kullanırlar
  • prolegomena

    "dünyaya, sanki en yüce bir anlama yetisinin ve istemenin yapıtı imiş gibi bakmak zorundayız" dediğim zaman, ancak şu kadarını söylemiş oluyorum: bir saatin, bir geminin, bir alayın, saatçıyla,mühendisle, komutanla ilgisi neyse, duyular dünyasının o bilinmeyenle ilgisi de odur. bu bilinmeyeni ben, kendi başına olduğu şekilde gerçi bilmiyorum, ama yine de benim için olduğu şekilde, yani bir parçası olduğum dünyayla ilgisinden biliyorum. (57/175) kant
  • prolegomena

    hayalgücü arada sırada havalarda dolaşırsa, yani ölçülü davranıp kendini deneyin sınırları içinde tutmazsa, belki bağışlanabilir; çünkü o böyle bir özgür atılımla canlanır, güçlenir; onun bu atılganlığını dizginlemek, gevşemesini gidermekten her zaman daha kolaydır. ama işi düşünmek olan anlama yetisi, bunun yerine havalarda dolaşırsa, hiç bir zaman bağışlanamaz; çünkü hayalgücünün havalarda dolaşmalarına, gerektiğinde, sınır koymaya yardım edecek olan ancak odur. (35) kant
  • kant'ın: "ya sizin yapacağınız işe sokayım! illa her şeyi tane tane açıklattıracaksınız. lan zaten ben açıkladım hepsini neyini anlamıyorsunuz ki? neyse tamam bi de şöyle okuyun bakalım bi şeyler olacak mı deneyelim. hey allahım sen büyüksün, onca işin arasında nelerle uğraşıyoruz" diyerek yazdığı açıklama kitabıdır.

    evet aynen böyle demiştir bana güvenin.
  • immanuel kant'ın tam başlığı "prolegomena zu einer jeden künftigen metaphysik, die als wissenschaft wird auftreten können" olan çalışması. türkçesi "gelecekte bir bilim olarak ortaya çıkabilecek her metafiziğe prolegomena"dır.

    türkiye felsefe kurumu etiketi, ioanna kuçuradi ve yusuf örnek'in çevirisi ve abdullah kaygı'nın yayıma hazırlaması ile türkçeye kazandırılmıştır.

    şöyle bir pasaj bırakalım:

    "yine de hiç çekinmeden, şunu önceden söyleyebilirim ki, bu prolegomena’yı düşünerek okuyan kişi, sadece şimdiye kadarki biliminden şüpheye düşmekle kalmayacak, ayrıca metafiziğin olanağının temelini oluşturan ve burada dile getirilen istemler yerine getirilmedikçe, böyle bir bilimin hiç varolmayacağından ve bunlar hiçbir zaman yerine getirilmediği için şimdiye dek metafiziğin hiç varolmadığından emin olacaktır."
hesabın var mı? giriş yap