*

  • erzurumlu emrah a ait yürek dağlayan bir türküdür. yar ali adlı versiyonu, arif sağ tarafından bestelenmiş; yar ali nakaratıyla şah-ı velayet hz ali ye olan sevgimizi, o peygamber yoldaşına özlemimizi doruklara çıkarmıştır. sözlerinin copy paste i;

    salındı bahçeye girdi
    çiçekler selama durdu
    mor menekşe boyun eğdi
    gül kızardı hicabından

    bahçenin kapısın'açtım
    sandım ki cennete düştüm
    ben o dosttan ayrı düştüm
    elin dilinden dilinden

    bahçenin kapısı güldür
    dalında öten bülbüldür
    sefil emrah sana kuldur
    bağışla geç günahından
  • güzeller güzeli bir türküdür. arif sağın yorumunda uzun bir bağlama ziyafeti bulunur.
  • devrim kaya'nın da pek güzel seslendirdiği erzurum türküsüdür...
  • salındı bahçaya girdi
    çiçekler selama durdu
    mor menekşe boyun eğdi
    gül kızardı hicabından

    sadece arif sağ'ın bu performansının 4:20 saniyesinden sonra tüyler diken diken olur.. zaten seyirci de kendini tutamaz.. maalesef arif sağ bile sonraki denemelerinde bu etkiyi yakalayamamıştır... zaten kim denediyse bir daha bu mükemmelliğe ulaşamamıştır...

    sözler zaten kurşun gibi... idrak edenin sağ kalması mümkün değil...
    erzurumlu emrah kimin için yazdıysa artık.. bu onüç kelimeden daha değerli bir serveti olmamıştır, herhal...
  • "ben o yârdan ayrı düştüm / elin dilinden dilinden"

    off be offf, muazzam türkü. oğuz boran yorumu mutlaka dinlenmeli.
  • hüseyin ve ali rıza albayrak - kiya tabassian harika bir performans sergilemişler. deyişi mi desem farsça şiiri mi. öyle bir yükseliyorsunuz ki 9.29 da derin bir nefes alıp hala ruhunuzu teslim etmemiş olmanıza şaşırıyorsunuz.

    mevlana' nın şiiri, şöyle bir çevirisini buldum;

    "ölün ölün bu aşka ölün
    bu aşkta ölürseniz ruhunuz cilalanır
    ölün ölün ve ölümden korkmayın
    eğer bu topraktan çıkarsanız evrenle birleşeceksiniz
    ölün ve bu nefsinizden vazgeçin
    nefsiniz zindanınızdır ve siz nefsinizin kulu
    bir balta alın zindanı delin
    bu esaretinizi kırarsanız hepiniz emir, hepiniz padişah olacaksınız
    "

    farsçası;

    "bemirid bemirid der in eşg bemirid
    der in eşg ço mordid heme ruh pezirid
    bemirid bemirid vez-in merg metersid
    kez in hak ber ayid semavat begirid
    bemirid bemirid vez-in nefs beborrid
    ke in nefs ço bend-esto şoma hemço esirid
    yeki tişe beigirid pey-e hofre-ye zendan
    ço zendan beşekestid heme şah-o emirid"

    "yar ali yar
    yar ali yar"
    https://www.youtube.com/watch?v=9x5ovbasu38
  • rahmetli babannemin bana çook küçükken söylediği türkü.
    hayal mayal hatırladığım o anları annemin anlattıkları ile birleştirince ağlayasım geliyor.

    bugün ben bir güzel gördüm
    bakar cennet sarayından
    kamaştı gözümün nuru
    onun hüsn-ü cemalinden
    ..........
    nur içinde yat babannem, çok genç gittin be...
  • çiçekler selama durdu,
    mor menekşe boyun eğdi ,
    gül kızardı hicabından
    diye devam eden deyiş. ..
  • en sevdiklerimden. duygu, anlam, emsalsiz bir söz sanatı ustalığı... en çok annemden dinlemeyi seviyorum, bir de sabahat akkiraz. bu yorumu da güzel.

    şu türküyü dinleyip dudak büken ne müzikten ne edebiyattan anlıyordur. benden uzak olsun varsın olsun anlamasın; napim.
  • zara (şarkıcı)’nın, kemal aslan music production etiketiyle yayınlanan “belkıs akkale ahde vefa” albümünde yeniden yorumladığı parça.

    söz: anonim
    müzik: arif sağ
    düzenleme: zafer gündoğdu

    erkan nas imzalı klibi buradan izlemek mümkün.
hesabın var mı? giriş yap