*

  • aşırı derecede stresli olduğunu düşündüğüm iş. geldiğinizde "a çevirmen de mi olacaktı" diye sizi karşılayanlar olabilir. sonra mesela mikrofon kullanılmasını gerektiren bir etkinlikte ardıl çeviri yapacaksanızdır, bir elinizde not defteriniz, bir elinizde ise kaleminiz olması gerekecektir. bunu söyleyip "bana bunun yerine headset ayarlar mısınız" dediğinizde de, "ay çok not almalık bi şey yok zaten" diyerek işinizin boyutuna dair hiçbir fikri olmayan insanlarla karşılaşabilirsiniz.
    bence sözlü çeviri sabır ve beklentiden arınma konularında çok şey öğretebilir bu anlamda. ayrıca çok enteresan karakterlerle de karşılaşıp muhatap olmak zorunda kalmanız da mümkün.
    bir de ekşisözlükte "sözlü çeviri" diye arattığınızda sözlü çeviri türlerinden sadece biri olan "sight translation"a da yönlendirilebilirsiniz. bari buraya bu entariyi gireyim de şu yönlendirme ortadan kalksın.
hesabın var mı? giriş yap