• katherine mansfield' ın birinci dünya savaşından sonra yazdığı, avrupa' nın sosyal ve politik değişim sancılarına göndermeler yaparak sınıf farklılıklarını ve birbirine yabancı hayatları anlattığı kısa öykü.
  • bir şey demeden ne çok şey söylenebileceğinin olağanüstü öyküsü ve mansfield'in kısa öykünün gizini nasıl çözdüğünün anahtarıdır.
  • bakıldığında sade ve sıradan duran bir öykünün altından ne çeşit mesajlar çıkabileceğini gösteren, çok katmanlılığın dibine vuran, katherine mansfield' ın kısa öyküsü. katherine mansfield bu öyküde, aristokrat hayatın yapaylığına ve saflığın hayatın gerçekleriyle karşılaşıp kirlenmesine değinir. öyküdeki laura karakteri saflığın simgesidir bir bakıma. hikayenin sonunda, laura artık eski laura değildir.
  • katherine mansfield'ın, bu öykünün adını verdiği derleme öykü kitabında 2. sırada bulunan öyküdür.

    (bkz: the garden party and other stories)

    kitabın daha iyi pazarlanması maksadıyla kitap yayınlanmadan önce yayınlanmıştır.

    modernist ve deneysel bir öykü olarak kabul edilir.
  • zengin bi ailenin epey uğraşarak hazırlandığı bir bahçe partisini ve bu sırada fakir komşularından birinin kaza sonucu ölümü üzerine oluşan ikircikli durumu konu eder.

    "şapkamı affedin lütfen" ("please forgive my hat").
  • [buna benzer çok güzel bir aydınlanma anı da katherine mansfield'ın "garden party"sinde vardır. çocuk, "hayat ne kar şey, değil mi?" der, kardeşine. "şey." ne olduğunu söyleyemez de... o "şey"lerdir işte öyküyü yapan.] tomris uyar - kitapla direniş
  • bir kısa hikaye. fakirleri umursamayan ailesini yadırgayan laura adlı hanım kızımızın sessiz isyanını anlatır. çok övüldü, okudum. en iyi yanı kısa olmasıydı diyebilirim.
hesabın var mı? giriş yap