tsuki ni kawatte oshioki yo
-
sailor moon adlı anime ve manga serisinde tsukino usagi'nun değişim geçirdikten sonra en son söylediği artık insanların diline pelesenk olmuş meşhur lafıdır.
kısacası türkçemize seni sihirli ay adına cezalandıracağım, göreceksin! * (in the name of the moon i will punish you!) olarak geçmiş ve tsukino usagi nun nam-ı diğer ay savaşçısı'nın her bölümde tekrarladığı repliktir.
ayrıca serinin vokal şarkılarından birisidir: http://www.youtube.com/watch?v=ftpepybkefu
sözlerini de yazayım tam olsun:
tüm savaşçılar:
arashi fuku machi no naka
fushigi na teki ga semari kuru
yuuwaku damashi uragiri
ejiki o motome ma no te o nobasu
ay savaşçısı:
kyadaa kyadaa!
aite wa suteki na bishounen
mars savaşçısı:
dakara nan na no?
merkür savaşçısı:
tomadotte iru toki janai
ay savaşçısı:
tsurai kedo yuuki o dashite henshin shichau
muun purizumu pawaa meiku appu!
ai to seigi no bishoujo senshi ga
tsuki ni kawatte oshioki yo
tüm savaşçılar:
watashitachi kyou wa gokigen naname
chikayoru to kowai wa yo
minna no kokoro ga hitotsu ni nareba ai wa katsu
merkür savaşçısı:
shabon supuree!
mars savaşçısı:
akuryo taisan!
ay savaşçısı:
muun tiara akushon!
tüm savaşçılar:
onnanoko o kobaka ni shitara yurusanai
yoru no yami kirisaite
bukimi na kage ga osoi kuru
bouryoku hakai satsujin
wagamama katte ni ranbou-dzukushi
ay savaşçısı:
kyadaa kyadaa!
aite wa kowaa~i youmatachi
mars savaşçısı:
sore de bibiru no?
merkür savaşçısı:
nigemawattecha ikenai wa
ay savaşçısı:
iya dakedo yabure kabure de tatakacchau mon
muun purizumu pawaa meiku appu!
yume to kibou no bishoujo senshi ga
tsuki ni kawatte oshioki yo
tüm savaşçılar:
watashitachi naze da ka mushakusha suru no
ijimekko kienasai
minna no kokoro ga barabara datte aku o utsu
merkür savaşçısı:
shabon supuree!
mars savaşçısı:
akuryo taisan!
ay savaşçısı:
muun tiara akushon!
tüm savaşçılar:
onnanoko wa naite bakkari inai no yo
watashitachi kyou wa gokigen naname
chikayoru to kowai wa yo
minna no kokoro ga hitotsu ni nareba ai wa katsu
merkür savaşçısı:
shabon supuree!
mars savaşçısı:
akuryo taisan!
ay savaşçısı:
muun tiara akushon!
tüm savaşçılar:
onnanoko o kobaka ni shitara yurusanai
---------
ingilizce çevirisi:
tüm savaşçılar:
the storm is raging in the town,
a mysterious enemy is approaching
temptation, deceiving, betrayal
reaching out to find their victims
ay savaşçısı:
oh no! oh no!
our opponent is a handsome guy
mars savaşçısı:
so what?
merkür savaşçısı:
this isn't time to get carried away
ay savaşçısı:
it is hard, but i'll gather my courage and transform
moon prism power, make-up!
the beautiful soldiers of love and justice
will punish you in the name of moon
tüm savaşçılar:
today, we aren't in high spirits
when they approach us, we are scared
if our hearts become one, the love will win
merkür savaşçısı:
bubble spray,
mars savaşçısı:
evil spirits disperse,
ay savaşçısı:
moon tiara action!
tüm savaşçılar:
we won't allow you to make fools of girls
tearing through darkness of night,
a scaring shadow is coming to attack
violence, destruction, murder
looking for violence objects of it's egoism
ay savaşçısı:
oh no! oh no!
our opponents are scary
mars savaşçısı:
are you scared of that?
merkür savaşçısı:
we can't keep running away
ay savaşçısı:
i don't want to, but i'll fight even when i get hurt
moon prism power make-up!
the beautiful soldiers of dreams and hopes
will punish you in the name of moon
tüm savaşçılar:
why are we so ticked off?
all you bullies, disappear!
even when our hearts are broken, we'll conquer the evil
merkür savaşçısı:
bubble spray,
mars savaşçısı:
evil spirits disperse,
ay savaşçısı:
moon tiara action!
tüm savaşçılar:
girls are not all about crying!
today, we aren't in high spirits
when they approach us, we are scared
if our hearts become one, the love will win
merkür savaşçısı:
bubble spray,
mars savaşçısı:
akuryo taisan!
ay savaşçısı:
moon tiara action!
tüm savaşçılar:
we won't allow you to make fools of girls
edit: çevirisi güzel olan arkadaşlar türkçeye çevirirse bu güzel şarkıyı bir çok insanı mesut ve bahtiyar etmiş olacak. -
türkçesi şimdi ananı laciverde boyadım olan japonca cümle.
yıllar önce sailor moon hastası olduğum dönemlerde yurttaki oda arkadaşım* ben odada uzanmış usagi reisi izlerken kantine gitmek gibi reddedemeyeceğim bir teklifte bulundu. ben ise reddettim kucağımda laptop kulaklık kafada "kanka ders çalışmam lazım" diyerek ekranıma döndüm. kıymetli kankam "hmm mşglsn glba grşrüz" tribi attıktan sonra odadan çıkarken nasıl olduysa kulaklık çıktı. asenamızın malum sözcükleri odamızda yankılandı tsuki ni kawatte oshioki yo!!!...
ardından bahsi geçen kankamın dudaklarından şu güzel sözcükler döküldü: "la doktor* s*kecem, sikini gavat de mi ne, ne bok izliyosan bırak kalk gel"...
gidip kendine kabak çekirdeği+iğrenç 3ü1 arada içi geldik. -
görür görmez sailor moon’un asabi suratını akıllara düşüren cümle. bunu söyledikten sonra hiçbir şey yapamaması ve diğer savaşçıların gelip ortalığı temizlemesi...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap