ve kırar göğsüne bastırırken
-
ahmet altan'ın yeni denemeler kitabı.
-
ustanin* beklenen tadi vermeyen son kitabi... adina kapilip alan cok olacaktir. o addir ki, severken oldurmeyi anlatir. hangimiz kirmadik ki?.. bazilarimiz sevdiklerini bile soyleyemeden...
-
isminin güzelliği sebebiyle çok satacağını düşündüğüm potansiyel best seller bir ahmet altan kitabı.
-
denemelerden oluşan ve anladığım / okuduğum kadarıyla ahmet altanın genel anlamda orduya ve generallerin siyasete karışmasına bayağı yüklendiği son kitabı.
"ve kırar göğsüne bastırırken" dizeleri de aragondan bir alıntıymış bu kitaptan öğrendiğimize göre. -
muhtelif cevirilere gore mutlu ask yoktur diye biten muhtesem siirin dizesi
-
-
ahmet altan in siyasi alandaki denemelerini iceren kitaptir.. bas ucumdan eksik etmedigim takilip kaldigim acilardan kurtulup olaylara bir cok acidan bakmami saglayan harika bir kaynaktir.. ezber bozmak ifadesi bu kitapla populer olmaliydi..
-
çünkü insan sevdiğine sarılırken en çok kendini sararmış. yansımalarmış anlamlı kılan sevilendekini. ego muymuş bütün sanrıların sebebi?
çok sevmiş birilerini ve bir şeyleri, çok ama. benzerlikler hoşuna gitmiş zıtlıklar kendisinin var olanlarının altını çizmiş. herkes gibi, hepimiz gibi sarılmış. kollarıyla onu/onları sarmış ama parmaklarıyla dokunduğu kendisi olmuş hep. yetmemiş teması kendisine, biraz daha derken... "ama ben onu sevmiştim, neden kalbime battı o?" demiş. kırıklar ve yaralar... ne kadar anlamsız gelmiş... yine hayalkırıklığına uğradığını düşünmüş. oysaki hayal de onunmış hayalkıran da oymuş. "ama o çok sevmiş" kırdığında kalbine batacağını ise öngörememiş. hep öğrenmiş, hep unutmuş. bir varmış, dün yokmuş.
bir şiir dizesi. bir dizeden daha fazlası.
aragon... -
(bkz: al kırdın kırdın)
-
louis aragon'un il n'y a pas d'amour heureux şiirinin dördüncü mısraının türkçesidir. aslı şöyledir: (bkz: et quand il croit serrer son bonheur il le broie)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap