• bir yazıda okuyana "olur mu öyle şey acaba yazım hatası mı" sorusunu sormasına neden olacak abuklukta sayılardan söz ediliyorsa, okuyucunun mevzubahis soruyu sormaması için düşülen ufak nottur. (bkz: yaziyla yüzbin).
    tersi şekilde kullanıldığını ise bi iki istisna haricinde görmedim.(bkz: #8298707)
  • harfle yazınca "yazıyla" oluyor da rakamla yazınca niye "yazıyla" yazılmış olmuyor anlamadığım olaydır. keşke biz de ingilizler gibi "harfle:" ya da almanlar gibi "kelimeyle:" desek.

    zaten son zamanlarda "yazıyla ellibin lira" yerine "yalnızca ellibin lira" veya "sadece ellibin lira" yazma eğilimi yaygınlaşıyor.

    bir de şu vardır: notere gidecek bir belgede bir rakamı böyle harfle yazıyorsanız mutlaka "beşmilyonyüzyirmiikibindörtyüzon lira" şeklinde yazmak lazım. yoksa noter kıllık yapabilir. tdk kurallarını tanımaz noterler. sayı adlarının arasına harf giremesin yeterdir.
  • tutarı harfle yazarken kullanılan gerzek bir tabir. ingilizce'de bu tanım "in words" şeklinde geçer, rakamlıya da "numeric" derler olur biter. bizde ise tamamen bir anlatım bozukluğu (ya da ad aktarması?) söz konusu. azalarak bitsin.
  • rakamla belirtilmiş miktarın, resmi evrak, fatura, çek vb evraklar üzerinde, doğruluğunun sağlanması için eklenmiş faydalı kısım.
hesabın var mı? giriş yap