yurdanur salman
-
eski tüfek. müthiş kadın. şahane kahkaha. bunlar sadece girizgah. esası şu: türkiye'nin en iyi çevirmeni. üstüne yok. müthiş bir dil kültürü ve bilgisine sahip. bildiğini yapar. bildiği yolda yürür. boğaziçinde hoca. çeviri dersleri verir yabancılara türkçe öğretir, çevresinde belli bir öğrenci hayran kitlesi vardır. gençliğinde kendisi gibi ingiliz edebiyatı hocası olan (merhum) biriyle başından geçen büyük bir aşk hikayesinin etkisini 60'larında dahi içine sindirememiştir. süper kadın.
-
"yazınsallık ve dil yetkinliği" makalesini severek okuduğum, konusunda biligili şahıs, deneyimli çevirmen
-
birkaç aydır çeviri seminerlerini yürüten ve yöneten; insan kılığında varolmuş görülebilir, dokunulabilir, ne olduğu sezilebilir ancak kavranılamaz bir bilgi ve bilinç evreni. ustâd-ı zebân. (bu ünvanı görse bendenizi temiz bir pataklardı herhalde.)
-
1987'de özel ders almak için tanıştığım, sonradan 1992'ye kadar asistanı olarak çalışmaya başladığım bilgi yumağı kişilik. ortak kültür sözlüğü'nün fikir annesi. dil mühendisi.
-
(bkz: kuram)
-
bir çeviri gurusu.
-
shulamith firestone'un the dialectic of sex'inin mütercimi.
-
mark twain ve edgar allan poe çeviren müthiş çevirmen.
-
boğaziçi üniversitesi'nde ders veren "hocaların hocası" müthiş ingilizce dehasına sahip hoca ve çevirmendir. bir sürü kitabın çevirmenidir.
1986-1987 yıllarında bebek'teki evinde özel ingilizce dersi alma şerefine nail olduğum müthiş idealist ve öğretici insan.
değeri bilinmelidir.
edit: kendisi 18 mayıs 2020'de gece vefat etmiş. mekanı cennet olsun, yaradan cennetine kabul etsin kendisini. :( -
john berger, görme biçimleri isimli kitap çevirisi berbattır. guzelim kitap okunmuyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap