şükela:  tümü | bugün
  • tamamen olayla alakasız bir noktada bulunmak, sözkonusu şeyi bambaşka biyerden görmek, asıl konuyu ıskalamak (şapşala bağlamaktan mütevellit) şeklinde açıklanabilcek fransızca söylem.
  • ennnfessss enfesss bir parca. padam'dan geliyor*: a côté de la plaque

    je passe a cote de la vie
    a cote de la ronde
    a cote du bruit
    de l'agitation du monde

    il y a toujours un refrain
    qui me colle au train
    me colle au train

    chuis a cote de mes pompes
    completement vide
    et je sens que monte ce mauvais mal de bide
    quand me vient soudain
    une chanson qui me tend la main
    me prend la main

    chuis a cote de la plaque
    j'y comprends rien
    je monte un a un des echelons
    en ecartant pattes
    et j'entend en bas
    tous ces airs la
    qui rient de moi
    oui rient de moi

    je passe a cote de la vie
    a cote de la ronde
    a cote du bruit
    de l'agitation du monde

    il y a toujours un refrain
    qui me colle au train
    me colle au train

    chuis a cote de toi
    tout contre toi
    jolie petit chat
    tu t'endors dans mes bras

    quand me vient l'echo
    d'un air si beau
    c't'un coeur qui bat
    un coeur qui bat
    un coeur qui bat

    je passe a cote de la vie
    a cote de la ronde
    a cote du bruit
    de l'agitation du monde

    il y a toujours un refrain
    qui me colle au train
    me colle au train

    il y a toujours un refrain
    qui me colle au train
  • fıkır fıkır melodili, kulağı tırmalamayan fransızca şarkı.

    gecenin bi vakti cadı'nın biri dansederek söylüyordu da rastgeldim.

    "nedir bu?" dedim
    "hayat" dedi.
  • tek kelimesini anlamadan sevdigim, biri hayrina cevirsin istedigim yasam alani.

    en azindan
    un coeur qui bat ne demekmis ogrendik: atmakta olan kalp demekmis... bosuna hayat dememisim demek ki!
  • fransızca "tamamen yanlış yolda olmak" anlamına gelen deyim, kelime öbeği.
    aynı zamanda padam ın harika ötesi bir şarkısı. leziz...
  • henüz yazar olmamış badi'min nicki. o bir gün buralara geldiğinde, ki sabreder de gelir mi bilemem. ben buralarda olmayacağım.
    şimdiden bir mesajım olsun. on numara adamdır. ırak'ta kerbela'da az kılıç sallamadık beraber. birbirimize.
  • dünyanın gürültüsünden sonra her şeyi ıskalamak çün: padam-a cote de la plaque