a l'envers a l'endroit
-
(bkz: noir desir) in son albümünün (bkz: des visages des figures) 9. sarkısı. gayet güzel.
on n'est pas encore revenu du pays des mystères
il y a qu'on est entré là sans avoir vu de la lumière
il y a là l'eau, le feu, le computer, vivendi, et la terre
on doit pouvoir s'épanouir à tout envoyer enfin en l'air
on peut toujours saluer les petits rois de pacotille
on peut toujours espérer entrer un jour dans la famille
sûr que tu pourras devenir un crack boursier à toi tout seul
on pourrait même envisager que tout nous explose à la gueule
autour des oliviers palpitent les origines
infiniment se voir rouler dans la farine
a l'envers, à l'endroit, à l'envers, à l'endroit
a l'endroit, à l'envers, à l'envers, à l'endroit
y'a t'il un incendie prévu ce soir dans l'hémicycle
on dirait qu'il est temps pour nous d'envisager un autre cycle
on peut caresser des idéaux sans s'éloigner d'en bas
on peut toujours rêver de s'en aller mais sans bouger de là
il paraît que la blanche colombe a trois cents tonnes de plombs dans l'aile
il paraît qu'il faut s'habituer à des printemps sans hirondelles
la belle au bois dormant a rompu les négociations
unilatéralement le prince entame des protestations
doit-on se courber encore et toujours pour une ligne droite ?
prière pour trouver les grands espaces entre les parois d'une boîte
serait-ce un estuaire ou le bout du chemin au loin qu'on entrevoit
spéciale dédicace à la flaque où on nage, où on se noie
autour des amandiers fleurissent les mondes en sourdine
no pasaran sous les fourches caudines
a l'envers, à l'endroit, à l'envers, à l'endroit
a l'endroit, à l'envers, à l'envers, à l'endroit -
"autour des amandiers fleurissent les mondes en sourdine
no pasaran sous les fourches caudines"
kısmının kendi başına bir şaheser. -
klibinin de aynı güzellikte olduğunu belirtmeden geçmeyelim
-
on peut toujours rêver de s'en aller mais sans bouger de là
yani herşeyi bırakıp gitmeyi hayal etmek ama bir türlü yerinden kımıldamamak -
"mutlu olmak değil artık dileğim,bilinçli yalnız olmak.....
bazıları sayfalar arasına bir çiçek bırakırlar,aşkın kendilerine dokunup geçtiği bir gezintiyi kapatırlar oraya" -
epeydir bu şarkının bir çevirisini yapmak istiyordum ancak noir desir çevirmek öyle meşakkatli bir iş ki, çevirmesi neredeyse imkansız kelime oyunlarıyla ve karşılığını tam olarak bulamadığım deyimlerle uğraşmak gerekiyor sürekli. ama yine de, primitif de olsa, şöyle bir şeyde karar kıldım. her türlü yoruma, değişikliğe açıktır, yeter ki bir mesajla uyarıverin...
dönemedik henüz gizemler ülkesinden
ışığı görmeden girmişliğimiz var buraya
burada su, ateş, computer, vivendi ve kara var
sonunda rahata ereceğiz her şeyi havaya uçurmakla
selam verebiliriz hala şam babalarına
daha umabiliriz katılmayı familyaya
sırf kendine borsacı olacağın da kesin
her şeyin suratımıza patlamasını bile göze alabiliriz hatta
özlerimizin kalbi atıyor zeytin ağaçlarının dibinde
kendimizi sonsuza değin güzel sözlerle de kandırabiliriz
tersine, düzüne, tersine, düzüne
tersine, düzüne, tersine, düzüne
var mı bu akşam çevremizde öngörülen bir yangın?
belli ki gelmiş başka bir döngü düşünmenin zamanı
ideallerimizi okşayabiliriz dipten uzaklaşmadan
gitmeyi de düşleyebiliriz ama hiç kıpırdamadan
üç yüz ton kurşun yüklüymuş beyaz güvercinin kanatlarına
alışmamız gerekiyormuş kırlangıçsız baharlara
uyuyan güzel görüşmeleri kesti
prens de başladı tek yanlı itirazlarına
hala ve sürekli eğilip bükülmemiz mi gerekiyor düz bir doğru için?
bir kutunun dibinde geniş alanlar için dua
bir haliç mi yoksa yolun ucu mu aradan gördüğümüz?
bu özel ithaf içinde yüzdüğümüz, boğulduğumuz su birikintisine
sessiz dünyalar yeşeriyor badem ağaçlarının etrafında
no pasaran sous les fourches caudines(bunu çevirmeye türkçe bilgim yetmedi ama devrimci noir desir “artık aşağılanarak boyun eğmeye son” demesinin kelime oyunca hali diyebiliriz)
tersine, düzüne, tersine, düzüne
tersine, düzüne, tersine, düzüne -
(bkz: l'envers et l'endroit)
-
noir désir'in bi ton güzel parçası var ama bu çok farklı be sözlük. böyle temposu ne yavaş ne hızlı, bi garip ne bileyim enteresan bu şarkı ... ağrı kesici gibi geliyor insana.
-
dinledikçe noir desir hayranlığını arttıran şarkıdır.dinledikçe fransızca'ya olan sempatiyi arttırandır.dinledikçe kadınların neden fransızca'dan etkilendiğini anlamaktır zira ben bile etkileniyorum lan!!! üsttekilere ek olarak (bkz: des armes) (bkz: lost) ,ayrıca noir desir'in ne güzel en güzel albümü olan (bkz: des visages des figures)'ün şarkısıdır.
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap