şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: noir desir) in son albümünün (bkz: des visages des figures) 9. sarkısı. gayet güzel.
    on n'est pas encore revenu du pays des mystères
    il y a qu'on est entré là sans avoir vu de la lumière
    il y a là l'eau, le feu, le computer, vivendi, et la terre
    on doit pouvoir s'épanouir à tout envoyer enfin en l'air

    on peut toujours saluer les petits rois de pacotille
    on peut toujours espérer entrer un jour dans la famille
    sûr que tu pourras devenir un crack boursier à toi tout seul
    on pourrait même envisager que tout nous explose à la gueule
    autour des oliviers palpitent les origines
    infiniment se voir rouler dans la farine

    a l'envers, à l'endroit, à l'envers, à l'endroit
    a l'endroit, à l'envers, à l'envers, à l'endroit

    y'a t'il un incendie prévu ce soir dans l'hémicycle
    on dirait qu'il est temps pour nous d'envisager un autre cycle
    on peut caresser des idéaux sans s'éloigner d'en bas
    on peut toujours rêver de s'en aller mais sans bouger de là

    il paraît que la blanche colombe a trois cents tonnes de plombs dans l'aile
    il paraît qu'il faut s'habituer à des printemps sans hirondelles
    la belle au bois dormant a rompu les négociations
    unilatéralement le prince entame des protestations
    doit-on se courber encore et toujours pour une ligne droite ?
    prière pour trouver les grands espaces entre les parois d'une boîte
    serait-ce un estuaire ou le bout du chemin au loin qu'on entrevoit
    spéciale dédicace à la flaque où on nage, où on se noie

    autour des amandiers fleurissent les mondes en sourdine
    no pasaran sous les fourches caudines

    a l'envers, à l'endroit, à l'envers, à l'endroit
    a l'endroit, à l'envers, à l'envers, à l'endroit
  • "autour des amandiers fleurissent les mondes en sourdine
    no pasaran sous les fourches caudines"
    kısmının kendi başına bir şaheser.
  • klibinin de aynı güzellikte olduğunu belirtmeden geçmeyelim
  • on peut toujours rêver de s'en aller mais sans bouger de là
    yani herşeyi bırakıp gitmeyi hayal etmek ama bir türlü yerinden kımıldamamak
  • "mutlu olmak değil artık dileğim,bilinçli yalnız olmak.....

    bazıları sayfalar arasına bir çiçek bırakırlar,aşkın kendilerine dokunup geçtiği bir gezintiyi kapatırlar oraya"
  • epeydir bu şarkının bir çevirisini yapmak istiyordum ancak noir desir çevirmek öyle meşakkatli bir iş ki, çevirmesi neredeyse imkansız kelime oyunlarıyla ve karşılığını tam olarak bulamadığım deyimlerle uğraşmak gerekiyor sürekli. ama yine de, primitif de olsa, şöyle bir şeyde karar kıldım. her türlü yoruma, değişikliğe açıktır, yeter ki bir mesajla uyarıverin...

    dönemedik henüz gizemler ülkesinden
    ışığı görmeden girmişliğimiz var buraya
    burada su, ateş, computer, vivendi ve kara var
    sonunda rahata ereceğiz her şeyi havaya uçurmakla

    selam verebiliriz hala şam babalarına
    daha umabiliriz katılmayı familyaya
    sırf kendine borsacı olacağın da kesin
    her şeyin suratımıza patlamasını bile göze alabiliriz hatta

    özlerimizin kalbi atıyor zeytin ağaçlarının dibinde
    kendimizi sonsuza değin güzel sözlerle de kandırabiliriz

    tersine, düzüne, tersine, düzüne
    tersine, düzüne, tersine, düzüne

    var mı bu akşam çevremizde öngörülen bir yangın?
    belli ki gelmiş başka bir döngü düşünmenin zamanı
    ideallerimizi okşayabiliriz dipten uzaklaşmadan
    gitmeyi de düşleyebiliriz ama hiç kıpırdamadan

    üç yüz ton kurşun yüklüymuş beyaz güvercinin kanatlarına
    alışmamız gerekiyormuş kırlangıçsız baharlara
    uyuyan güzel görüşmeleri kesti
    prens de başladı tek yanlı itirazlarına
    hala ve sürekli eğilip bükülmemiz mi gerekiyor düz bir doğru için?
    bir kutunun dibinde geniş alanlar için dua
    bir haliç mi yoksa yolun ucu mu aradan gördüğümüz?
    bu özel ithaf içinde yüzdüğümüz, boğulduğumuz su birikintisine

    sessiz dünyalar yeşeriyor badem ağaçlarının etrafında
    no pasaran sous les fourches caudines(bunu çevirmeye türkçe bilgim yetmedi ama devrimci noir desir “artık aşağılanarak boyun eğmeye son” demesinin kelime oyunca hali diyebiliriz)

    tersine, düzüne, tersine, düzüne
    tersine, düzüne, tersine, düzüne
  • noir désir'in bi ton güzel parçası var ama bu çok farklı be sözlük. böyle temposu ne yavaş ne hızlı, bi garip ne bileyim enteresan bu şarkı ... ağrı kesici gibi geliyor insana.
  • dinledikçe noir desir hayranlığını arttıran şarkıdır.dinledikçe fransızca'ya olan sempatiyi arttırandır.dinledikçe kadınların neden fransızca'dan etkilendiğini anlamaktır zira ben bile etkileniyorum lan!!! üsttekilere ek olarak (bkz: des armes) (bkz: lost) ,ayrıca noir desir'in ne güzel en güzel albümü olan (bkz: des visages des figures)'ün şarkısıdır.
  • klibini michel gondry çekmiştir.

    http://www.youtube.com/watch?v=tcj6qq9znne