şükela:  tümü | bugün
  • ancak ruhu olanı kendine katan ve kendine ait kıldığını, bu fani dünyada binbir varsıllık ve detayla incecik bir elişi gibi yüreğinden akan ışıkla ören, hayatın karşısında naiflik, alçakgönüllük ve akılla duran bilgeliğe timsalim. -o güzellikle yürür- yoktur ondan bir tane daha. tapınakta dirsek dirseğe geldiğim.. 'mutlak' dostum.
  • halepli biri mi halep isi biri mi diye düşündüren
  • efendim kendisi cok basarili ve yetenekli bir cevirmen olmanin yani sira editorluk ve redaksiyon yapmaktadir. ben nacize metin yazarliginin caylaklik doneminde kendisinden feyz almaya calismis her seferinde beni ballı pastalar ve bademli kahvelerle beslemesine yenik dusup mis kokan evinde uyuya kalmisimdir. dillere gosterdigi onemli hassasiyet sonucunda rediktator adini kendisine takmayi bir borc biliyorum..yastigimi ve pijamalarimi kimseye vermedigi icin ayri bi severim!. ntvlere haber olan basarili can parcami ve bu caga ait olmayan guzel yuregini tanimaktan sonsuz bir mutluluk duyuyorum..ayni evde yasadigimiz donemler sartre "oda"lari kusatirdi.
  • her daim gülümseyen, en saçma sapan esprilere bile gülecek kadar nazik, keyifli bir insandır kendisi.
  • hayatta olduğum için mutlu olmamı sağlayan insanlardan biri.
  • down sendromuna dair yazdıkları ile içimin cız etmesine neden olduğu gibi anneliğe dair yazdıkları ile de umudun varlığını hatırlamama neden oldu: (bkz: down sendromu/@aleppod). arada okunacak o kadar az insan kaldı ki buralarda onları bulmak onun da ötesinde varlıklarını bilmek güzel bir his. teşekkürler.
  • soyutlamış kendini özel mesajlardan, iyi de yapmış aslında ama ona mehtap'la ilgili yazdığı yazıdan dolayı çok duygulandığımı belirtmek isterdim, öylesine yürekten. herkes senin gibi olsa kötülük kalır mıydı?
  • kendisine özel mesaj yollanamadığı için nick altına bir bakayım dedim, meğer herkes benimle aynı düşüncede imiş.

    (#63565127) no.lu entry'si için özel mesaj yollamak istedim kendisine ama belli ki bir sebepten ötürü özel mesaj almak istemiyor. ben de bu kararına saygı duyup mesajla iletmek istediklerimi buraya yazmayacağım.

    fakat söylemeden edemeyeceğim, iyi ki sözlükte yazıyor.

    gördüğüm kadarıyla meslektaşmışız da. bu da benim ifade etmekte zorlandığım şeyleri gayet güzel ifade edebilmesinden anlaşılıyor.

    bir çevirmenden diğerine; selam ve esenlikler.