şükela:  tümü | bugün
  • "hep çalışmak hiç oynamamak, jacklere yakışmamak" olarak sözlüğe başlık olabilecek ingilizce cümle. notepad kullanılarak yazılabilir, tekrar edilmesinde fayda vardır.
  • the shining'de, deliliğin eşiğindeki jack torrance'ın* daktiloyla sayfalar dolusu yazdığı cümle.
  • the shining'de bizim deli jack'in (ki yakinimdir) yazarlık çalışmalarındaki son nokta olarak gördüğüm bu repliğin (ki kendisinin aylarca yazarım diye ortada dolanıp daktilo tıktıklarıyla vakit geçirdikten sonra vardığı son noktada yazdığı tek şeyin "all work and no play makes jack a dull boy" olduğunu belirtmek isterim) bu kardeşimin delilik alametlerinden biri olduğunu düşünmüştüm ta ki aynı replik the bridge on the river kwai isimli 1957 yapımlı filmde (ki the shining 1980 yapımıdır) colonel saito'nun (ki o da delirme eşiğinde bir albay kardeşimizdir) ağzından dökülünce vay be kubrick dedim, belki de vay be liawrizas demeliydim çünkü belki de bu bir ingiliz deyimiydi ve ben bilmiyordum. gel gör ki hala akıllarda soru işaretiyle yanyana duran bir repliğimizidir kendisi.
  • homer: no beer and no tv make homer go ...
    marge: crazy??

    homer: don't mind if i doo... ve
    marge beyzbol sopasini eline alir.

    homer: gimme the bat marge!!! gimme the baaat..
    ve kahkaha tufani bir baska simpson goruntusu daha...

    (bkz: cagrisim)
  • ingilizce bir deyimdir. bahsi gecen jack kisisi herkesi sembolize eder. anlami da " sen jack'e sadece is yaptirirsan, ona eglenmesi icin firsat vermezsen adam korelir, monotonlasir, verimi azalir, biter gider" anlamina gelir.
  • ingilizce bi deyimdir. all work ve no play cogul oldugu icin, fiil de makes degil, make olmalidir.
  • yogurt'da kullanilmasi bir cok acidan anlamli olabilir aslinda.
  • the bridge on river kwaii'deki japon kumandanın ingiliz esirlere "bugün dinleneceksiniz" dedikten sonra ardından eklediği ingilizce kelime öbeği
  • stanley kubrick'in, the shining'deki sahnede kullanmak üzere, asistanına daktiloyla milyonlarca kere yazdırdığı cümle.