şükela:  tümü | bugün
  • edit: (bkz: kendi açtığı başlığın kendi üstüne kalması)
    tanım: insanı utandıran cinsten almanca dil hatalarının önde gideni.

    örnek-
    kahramanımız der ki: "ich scheisse e."*
  • yan cümle kurarken fiilin sona gitmesi gerktigi hatirlanir, lakin cümle bittiginde fiil unutulur. karsidaki sahis fiilsiz bir cümleyi anlama baskisi altina alinir.
  • en az bir dile hakim olmayı gerektirir.
  • - darf ich in die toilette gehen?

    almanca'nın abukluklarına henüz alışamamışken sorulan bu masum sorunun meali "klozetten içeri gidebilir miyim?" gibi bir şeymiş. meğer "... auf die toilette..." denmesi gerekirmiş, yoksa bok olurmuşsunuz kahkahalar atan hocanın karşısında.
  • - kann ich?
    - kannst du?
  • gittigim kursta bir dönem almanyada yasadigini söyleyen kizin kendini tanitirken gaza gelip kendi adini da alman aksaniyla söylemeye çalismasi.
  • "alle unsere löcher sind voll. wo sollen wir das hinstecken?" fizik dersinde kablolarla deney yaparken asistana söylenmistir.
  • bir arkadasimin kirdigi pot:
    bir alman arkadasin arabasi vardi, ondan rica etmemiz gerekiyordu bizi eve birakmasi icin. söylememiz gereken sey
    "können wir mitkommen?"
    lakin arkadasin sarettigi cümle;
    "können wir zusammen kommen"
    yani ayni anda gelebilir miyiz ? gibi ama tabi biraz daha hayvani bir anlami var...
  • bunların kralını almanyada yaşayan türk vatandaşlarımız pek bi güzel yapmaktadırlar. türkçede bulunan deyimlerin ve özlü sözlerin bire bir çevrisinin yapılması biz dinleyenlere hoş dakikalar yaşatır. farzi misal;
    - sana bir korum, bir de yer kor!
    - ich schlage dir eins, boden schlagt dir!
  • örnekleri avusturya ve alman lisesinde de cok gorulur: ich werfe von meinem kopf, hocanin sorusu uzerine "kafadan atiyorum" demeye calisilmistir.