şükela:  tümü | bugün soru sor
  • yanlıştır, doğrusu (bkz: ana kelimesinin anne kelimesine dönüşümü) olmalıdır. her ikisi de türkçe'ye sonradan yerleşen kelimelerdir.
    kaynak: aile ve toplum yıl: 12 cilt: 7 sayı: 26 temmuz-ağustos-eylül 2011 “ög”den “anne”ye: türkçe söz varlığı anne dr. dursun ayan
  • genel olarak tedirginlik, korku yada nefret gibi olumsuz duyguların egemen olduğu diyalog, monolog yada çoklu konuşmalarda görülen bir hadisedir. anne kelimesi istenilen güçlü vurguyu veremediği için dönüşüme uğrar. örnek olarak;

    anama küfretti...

    bununla birlikte nadir de olsa ataerkil topluluklarda kadının doğurganlık özelliğini kutsallaştırmak için de kullanılır. örnek olarak;

    vefakar analarımız...

    son olarak bir de sözlük kullanımı var. örnek olarak;

    (bkz: bunu anana sorsana delikanlı)
  • yeri geldiğinde dönüşüm şarttır.

    "hay anneni sikiyim" dersen "ibne" derler, aleme rezil olursun.
    "hay ananı sikiyim" dersen "delikanlı" derler, alemde kral olursun.

    bu, örnekte görüldüğü üzere ne kadar iğrenç bir toplum olduğumuza dair ufak bir örnektir.
    anne-ana kavramlarının tedirginlik, korku, nefret gibi olumsuz duyguların egemen olduğu diyalog monolog yada çoklu konuşmalarda görülmesi iğrençtir...
  • türkçe gramer bilimine göre tersi olduğunu cümle alem bilmekte olup, bu başlık altında sokak jargonundaki dönüşüm kastedilmektedir.
    ceketimi ilikledim, eğildim, saygılar....
    peh !
  • -annaaaa baraz daaa makarna varmaaa??
    +ağzın doluyken konuş çocuğum aferin! saç dök oraya makarnaları!! ........asjgfjdcklzıkkım yiyesice!
  • küfürde gerçekleşen dönüşümdür. sosyal yaşantıda sürekli olarak anne deriz ama küfür başladı mı hemen anaya döner. ilginçtir.