şükela:  tümü | bugün
  • ural altay dil ailesine mevcut,en az baskca kadar ozgun ama ondan kat kat komik bir uydurulmus dil hadisesidir bu lisan...besikte degil,yillar gectikce ogrenilir...yasayan,interaktif bir dildir...siz de hic dusunmeden katki yapabilirsiniz..
  • ornek mi?
    ni$leeynn ooo? (napiyosun)
    dirnakli ekmek firinina mi gedicin gadasini aldiim (tam karsiligi turkcede yok)
    beni mi kercediyğn yorum (beni mi taklit ediyosun)

    boyle gider...
  • asla bir sive olayi degildir...kendine has bir vocabularysi vardir...

    bahteniz-maydanoz
    merdiven-süllüm
    patlıcan-balcan
    kercetmek-taklit etmek
    sokranmak-soylenmek
    zogumlenmek-sinirlenmek

    gibi..

    yıllardir uzak kaldigimiz icin biz de kopmusuz bu kelime olayindan...ancak tdkdan bir profesorun anteplice ile ilgili yazdigi 3 ciltlik bir kitabi vardir...
  • bu konuda kitap yazan kisi, kendisi de antepli olan unlu dilcimiz omer asim aksoy'dur..
    antep sivesinin ekstremligi soz konusu oldugunda zikredilen komikce bir metin vardi, sanırım aksoy'un bu kitabinda gecen.. biraz arastirdiktan sonra internette ulasabildim. buraya da yazayim. "turkce" cevirisi, benden.

    yüreemde sen,elimde ganne içiym içiym olmey (kalbimde sen, elimde kadeh içiyorum içiyorum olmuyor)
    hayalin gözümün öönden getmey bi tüllü (hayalin gözümün önünden gitmiyor bir türlü)
    ""ah...! hattuç ah...! deyim eşşek gibi seviym (ah..! hatice ah..! diyorum eşşek gibi seviyorum)
    sumsuk vuriym döşümün tahtasına (yumrukluyorum göğsümün kafesini)
    çook soruym ben bea (çok soruyorum ben kendime)
    ben ne bok yedimde saa yahamı gaptırdım (ben ne bok yedim de sana yakami kaptirdim)
    ammiyn uşakları gayrı heç çekilmey zatı, (amcanin cocuklari gayri hic çekilmez zaten)
    hatırlameynmi bilmeym... (hatirlamiyor musun bilmem)
    bi lan iki çif hanek edek dedik (iki çift laf edelim dedik)
    süllümü damızıın süyüne dayadımda (merdiveni evinizin golgesine dayadığımda)
    arişten sıyyıp hayatınıza indimdi (asma ağacindan sürünüp bahçenize inmiştim)
    makinaların altında kalasın eymi... (makinalarin altinda kalasınız e mi)
    nerde gördüz? (nerede gördünüz?)
    meersem sizin uşaklar beni takip ediyleermiş (meğer sizin çocuklar beni takip ediyorlarmış)
    iki hanek edemeden (iki laf edemeden)
    beni ele aldılar,börgüme börgüme (beni ellerine geçirdiler, göğsüme göğsüme)
    sumsuknan nasıda vurdular la (yumrukla nasıl da vurdular)
    gavur öldürüyeler sahım (gavur öldürüyorlar sanki)
    hele o güçcük gardaşın yok mu (hele o küçük kardeşin yok mu)
    ganne gırıynan seertmezmi yürem azıma geldiydi (kadeh kırığıyla yaklaşmaz mı yüreğim ağzıma geldiydi)
    danesi gün,gene sıvıştım sizin delize (ertesi gün yine geldim sizin sokağa)
    tagaya baktım,gene göremedim sufatını (pencereye baktim yine görmedim yüzünü)
    eve geldikten kelli düşünüym düşünüym olmey. (eve geldiğimden beri düşünüyorum düşünüyorum olmuyor)
    hayalimden bile çıkmeyn (hayalimden bile çıkmıyorsun)
    sabah gene geliym deyim gorkuym aam (sabah yine geleyim diyorum korkuyorum kardeşim)
    gözümün gurdunu ayırdılar bi kele (gözümü korkuttular bir kere)
    bi lan görüm deym süyükten çömeliym (bir göreyim diyorum eşikten çömeliyorum)
    zibil atmaya gelir olur ki deym (çöp atmaya gelir belki diyorum)
    gardaşlarınnan barabar geliyn (kardeşlerinle beraber gelirsin)
    bedenize fransız topu deye (bedeninize fransız topu değsin)
    yidikmi lan bacınızı ne varda ardı sıra geliysez? (yedik mi lan bacınızı? ne var da arkası sıra gelıyorsunuz?)
    sen hiç gafaa takma hattuç (sen hiç kafana takma hatice)
    öküz kimin seviym... (öküz gibi seviyorum)
    gardaşların bokumu yesin. (kardeşlerin bokumu yesin)
    sen beni sevdikten kelli tama fakirde olsam (sen beni sevdikten sonra, fakir olsam bile)
    tama masimde olsam götümün tumanını satarımda (masum olsam bile, kıçımdaki donu satarım da)
    genede sana varırım hattuç. (gene de seninle evlenirim hatice)
  • suya çızzıh çızmış gibi gırfıcırf cırteyna gibi kullanımların da içinde yer aldığı bu özel dille ilgil en güzel örneklerden birisi, ülkü tamerin yaşamak hatırlamaktır kitabında da yine ömer asım aksoyun kitabından nakille anlatılan nakıp ali'nin ilki yanan sinemasının yerine yeni yaptırdığı sinemada tekrar kaçış telaşına yol açan yangın sanılan karışıklıktan sonra yaptığı konuşmadır.
    şöyledir bu:

    bire yo'oorum, dayım dayım yangın m'olur?

    bi alov gördüüünüz kimi gaçmıya kaçmaya) gahıisiz (kalkıyorsunuz)

    acık beklen ba'aalım. (azıcık bekleyin bakalım)

    gırmızı lombey orıya goyan niye gomuş? (kırmızı lambayı oraya koyan niye koymuş)

    o yandı'ıı na'aal gaçarsı'ıız. ( o yandığı vakit kaçarsınız)

    hemin a'aam, siz geçmey de bilmeysi'iiz. (hem ağam siz kaçmayı da bilmiyorsunuz)

    biri ötee'nii yitiy. (biri ötekini itiyor)

    öte'ee de öte'eeni yitiy. (öteki de öbürünü itiyor)

    taa'ların cemleri gırfıcerf oldu. (pencere camları paramparça oldu)

    her daf'ada bi etek `bellur: billur) parası veriyk. (her sefer bir etek dolusu cam parası veriyoruz)

    angeslek mi yapıysı'ıız y'oorum? (kasten mi yapıyor sunuz?)

    bi şey yoğ dedikçe ambelbeter gaçışıysı'ıız. (bir şey yok dedikçe daha beter kaçışıyorsunuz)

    halbundahı gırmızı lomba yandı'ı na'al gapının yanındahılar usulladak gapıları açmalı. ( anlaşılıyor,
    yoruldum aaa!)

    urgundahı çıkmadan ahadahı kimsey' yitmemeli. (arkadaki çıkmadan öndeki kimseyi itmemeli.)

    sıreynan dof dof çıkmalı.
  • antepte cikan yerel gazetelerden birinde, bunun en komik örneklerine yer verilirdi bir zamanlar, bir köselerinde.
    kesinlikle bambaska bir dil havasindadir ve komiktir kendileri.

    aklima gelen bir kac örnek :

    acik kahkta bi çüt hanek edek (biraz kalk da bir cift laf edelim)
    (bkz: #3993497)
  • nokta olarak yoooorum kelimesi kullanilir.
    (bkz: bir noktalama isareti olarak amina koyayim)

    -neediyyn yooorum..
    -nedek iste oturuyk. esas sen napiyn yooorum.
    -dombalak asip oturuym iste yoorum.
  • la goda get heeeriiif.
    la gedde yat heeeriff.
  • kendin pişir kendin yenin anteplicede ki karsiligi icin
    (bkz: sen saa pisir sen saa ye)
  • bi ara dilime dolanan götmüşün yoğrum da anteplicedir.