şükela:  tümü | bugün
  • izlememe, yarilmama ve sandalyeden dusmeme neden olan tercumandir.kimsede dememis ki aga bu nedir? adam bildigin herkesi yiyor.

    --- spoiler ---

    sota: - ingiliz takim cok eski bir takim,cok iyi takim,simdi iyi oynuyor ama trabzon da ayni.
    tercuman: - ikiside esit bir takim diyor,ingiliz takimi diyor ama trabzonda ayni ayarda futbol oynuyor diyor

    --- spoiler ---

    merak edip izlemek isteyenler icin geliyor :
    http://www.youtube.com/watch?v=ubaz2xznjmc
  • internet aleminde on yıl içinde gördüğüm en taşşak videolardan birinin başkahramanı bu amca.

    muhtemelen işgüzar bir trabzonspor taraftarı olan bu ağabey, habercilerin önünde ''ben çevirebilirim.'' diye ortaya atlamış. zaten ortada çevirecek bir şey yok, şota ''şenol hoca verecek taktik maktik, alacaz bir sifir, iki sifir!'' diyor ama amca atladı ya bir kere gayret gösteriyor çevirmek için.

    o bu diil de; röportajın sonunda şota ''adios amigos!'' diye veda ediyor izleyenlere.
  • şuradan daha temiz bir versiyonunun izlenebileceği müthiş çeviri teknikleri barındıran video,

    http://www.youtube.com/…gm4v-wrvciy&feature=related
  • tercümanlık tarihinin gelmiş geçmiş en yetenekli tercümanıdır ve son 20 yıldır benzeri gelmemiştir.
  • tercüme konusunda kendime örnek aldığım değerli insan, idolüm.
  • türkçe başlayan ingilizce devam eden ispanyolca biten bir röportajın kahramanı bir şahıs. (bkz: birinci time) muhabir ile kameraman oldukça sakin kalmış bu duruma. ben olsam gülmekten kamerayı düşürürdüm. sanıyorum bu ikili 80'lerde maç esnasında sahaya girip röportaj yapan ekibin son üyeleri. her şeyi görüp geçirmişler böyle şeyler tesir etmiyor belli ki.
  • şota'nın western film izlemiş ergenler gibi adios amigos dediği yaran videonun baş kahramanıdır.
  • sadece tufaya gelmiştir o kadar.

    adam gürcüce bilmiyor bile. gürcüce bilen bir adam olsa dersin ki "gürcüce ile türkçeyi karıştırmış"

    bu adam kulübün arçil'le şota'ya mihmandarlıkla görevli elemanı. arçil ve şota'yla da videoda görüldüğü üzere tarzanca anlaşıyor. ne ingilizce ne gürcüce.

    spor spikerleri "arçil ve şota'yla röportaj yapacağız, siz de yardımcı olur musunuz" diye kendisini çağırırlar. o da gelir ve görüldüğü üzere "spiker şimdi onun ne dediğini anlamaz, ben açıklayayım" diye yardımcı olur. oysa bir istanbullu gözünde kendi diksiyonuyla arçil-şota'nın diksiyonu arasında fark yoktur. spikerlerin tuzağına düşmüş olmaktan başka kusuru yoktur yani.