• onların dilinde kar sözcüğü bizde penis anlamına geliyormuş......tabi acıklı durumlar söz konusu oluyor kendileri türkçeye alışana kadar......(bolu dağında kar kalınlığı 50 cm ye ulaştı gibi....allah muhafaza....)
  • dünyanın en tatlı dili sanırım. başka dilde var mıdır sahi "çika nonıs" gibi tatlı bir öbek?

    e-dit: çika nonıs; annesinin kızı, annesinin tatlı kızı gibi bir şey.
  • etrafımda kendi aralarında kürtçe konuşmaya başlayan arkadaşlarıma, ulan ben de arnavutça konuşurum görürsünüz dediğim, ama asimile olmuş ailemden dolayı bihaber olduğum güzide anadilim.
  • grameri ilk bakışta ingilizceye,almancaya vs avrupa dillerine göre zor sayılabilir bir süre sonra alışınca aslında ufak tefek bir kaç değişikliği dışında bunlardan o kadar da zor olmadığı görülür.enteresan şekilde ispanyolcaya benzer kısımları da baya fazladır -sebebini merak etmiyor değilim- türkçe ile oldukça fazla ortak kelime içerir, hatta nesnelerin arnavutçasını bilmiyorsanız k yi ç yapacak şekilde türkçesini söyleyin büyük oranda tutar.

    arnavutça arnavutlukta, kosova'da ve makedonya'nın bazı bölgelerinde sıkça konuşulur.resmi olarak kullanılan arnavutça toska arnavutçası yani arnavutluk arnavutçasıdır.kosova ve makedonya'da konuşulan arnavutça resmi değil de şive gibidir biraz.farklılıklar göze çarpar, toskalar aynı kitaptaki kuralına uygun konuşurlar oysa kosovada arnavutlar oldukça farklı şekillerde konuşurlar harfleri değiştirirler (genelde "a" ve "ı" olması gereken sesleri "o" ya dönüştürme eğilimi vardır kosova'da) lakin dil birebir aynıdır hala, bu değişiklikler çok ufak tefek ve telaffuzdadır, gramer hala aynıdır.örnek olarak bizde "ı" diye okunan arnavutça "ë" harfi kosova'da çoğu zaman "o" şeklinde telaffuz edilir mesela "çika e nënës" arnavutlukta : "çika e nınıs" kosova'da "çika e nonıs" şeklinde telaffuz edilir, başka bir örnek de "ai është një mjek.(o bir doktordur)cümlesi, arnavutlukta "ai ıştı niyı myek" kosova'da "ai oşt nio myek" olarak, "natën e mirë" (iyi geceler) arnavutlukta "natın e mir" kosova'da "notan e mir" şeklinde telaffuz edilir.türkiye'de arnavutça konuşan insanların nerdeyse hepsi kosova ve makedonya göçmeni olduğu için genelde türkiyede arnavutça konuşanlara dikkat ederseniz,kosova diyalektiyle konuştuklarını farkedeceksiniz.

    türkiyede arnavutça konuşan insanlar genellikle ortalama 40 yıl öncesinde göçtükleri için haliyle dillerinde kullandıkları bazı eski kelimeler de vardır, bunlar şu anda günümüz arnavutçasında pek kullanılmaz ama söyleseniz ne dediğinizi anlarlar,kosova'da seyrek olarak hala bu kelimeleri kullanan insanlar mevcuttur.bu kelimelerden iki üç örnek verecek olursak; "kız" anlamındaki "çikë" artık kullanılmaz, yerine "vajzë"kullanılır, "ev" anlamındaki "shpi" kullanılmaz, yerine "shtepi" kullanılır.bu kelimeleri eski türkçe ve modern türkçedeki kelimelere benzetebilirsiniz.örneğin bizde de "mektep" ya da "talebe" kelimelerini hepimiz biliriz ama günümüzde ya hiç kullanmayız ya da sadece yaşlı insanlar kullanır biz bunlar yerine "okul" ve "öğrenci" kelimelerini kullanırız.

    arnavutça aynı türkçe gibi yazıldığı gibi okunan bir dildir, sadece bir kaç tane değişik harfi vardır, o açıdan arnavutça bir metni direk türkçe gibi okumaya kalksanız yüzde 80 ini doğru okumuş olursunuz.bu açıdan öğrenenlere büyük kolaylık sağlar.arnavutça eklerin bizdeki kadar çok olmasa da aktif olarak sıkça kullanıldığı bir dildir, avrupa dillerinden farklı olarak ismin halleri eklerle belirlenir ki bu zaten tek başına dilde sürekli olarak ekleri aktif olarak kullanmaya mecbur kılar.

    latin dillerine (bkz: ispanyolca) benzerliklerinden birisi dişil eril ayrımı olmasıdır.arnavutçada nesneler ya dişil ya da erildir nötr yoktur(aslında çok çok çok az sayıda kelime vardır nötr ama hiç kullanılmaz yok sayılabilir).bu kelimelerin özellikle meslek ile ilgili olanları yine ispanyolcaya benzer şekilde sondaki bir harfe bakılarak dişil mi eril mi olduğu anlaşılabilir.örnek: mjek(doktor, eril) mjeke(doktor, dişil).yine aynı ispanyolca gibi nesneler sıfat aldıkları zaman sıfatlar nesnenin cinsiyetiyle ve tekil çoğulluğuyla örtüşmek zorundadır.örnek: mjeku i ri (yeni doktor,eril), mjekja e re(yeni doktor, dişil).bu konuda ispanyolcadan farklı olaraksa, arnavutça kelimeler ispanyolca gibi kendinden önce artikel almazlar ve kelimenin yapısından önceden bilinmese de eril mi dişil mi olduğu anlaşılır, yani arnavutçada kelimeyi eğer biliyorsanız ispanyolca ya da almanca gibi cinsiyetini ezbere bilmenize gerek kalmaz zaten yapısından belli olur.bu da çok kolay bir şekilde anlaşılır.istisna durumlar dışında basit olarak kelimenin son harfi "e" ya da "ë" ise kelime dişildir eğer bunlar değilse erildir.(dediğim gibi istisna kelimeler de vardır bu kurala uymayan ama çok seyrektir ve kolayca akılda kalır korkmaya gerek yok).ayrıca nesnelerin hal ekleri ve çoğul ekleri, erilde ve dişilde farklıdır.

    edit:imla
  • arnavutça alfabesi ve harflerin okunuşu ;
    a b c ç d dh e ë f g gj h i j k l ll m n nj o p q r rr s sh t th u v x xh y z zh
    harfler bunlardır değişik olan harfler ve okuma kuralları ;
    c: "ts" şeklinde okunur(biraz ç ye benzer bunun söleyişi) drenica(kosovada bir yer ismi) drenitsa şeklinde okunur.
    dh: peltek "z" şeklinde okunur dil dişlere değer. dhoma(oda) zoma şeklinde okunur
    ë: "ı" şeklinde okunur. zemër(kalp) zemır şeklinde okunur.
    gj: "cı" ya benzer şekilde okunur c baskın ı karambol şekilde sölenir. gjumë(uyku)- cıumı şeklinde okunur
    j: "y" şeklinde okunur. djalë (erkek çocuk) dyalı şeklinde okunur
    l: "l" şeklinde okunur fakat yumuşak bir şekilde söylenir örneğin lale kelimesindeki "l" ler gibi yumuşakça söylenir.
    ll: "l" şeklinde okunur fakat kalın bir şekilde söylenir. shkollë(okul) şkollı şeklinde okunur
    nj: "ny" şeklinde okunur. një(bir rakamı) nyı şeklinde okunur.
    q: "ç" şeklinde okunur. qen(köpek) çen şeklinde okunur
    r: "r" şeklinde okunur bildiğiniz türkçe normal r dir. mirëdita(iyi günler)mirıdita şeklinde okunur.
    rr: biraz kabaca okunan "r" dir. rrugë(cadde,sokak) rugı die okunur.ama r ırr gibi kalınca söylenir.
    sh:"ş" şeklinde okunur. shkollë(okul)şkollı şeklinde okunur.
    th: peltek "s" şeklinde okunur. djathtas (sağ ) dyastas şeklinde okunur
    x: "z" şeklinde okunur. nxënës(öğrenci) ınzınıs şeklinde okunur
    xh: bildiğiniz "c" şeklinde okunur. xhejlan- ceylan şeklinde okunur.
    y: "ü" şeklinde okunur. ngjyrë (renk) ıncürı şeklinde okunur.
    zh: "j" şeklinde okunur. vazhdoj(devam ediyorum) vajdoy şeklinde okunur.
    bu harfler dışında geri kalan bütün harfler bildiğiniz türkçeyle aynı şekilde okunur.arnavutça bu harfleri doğru okuyabiliyorsanız metinlerin tamamını doğru telaffuz edebilirsiniz.
  • hayatımda duyduğum en melodik dil. ne dediğini anlamadan saatlerce dinleyebilirim.
  • 4 milyon konusucusu olan hint-avrupa dil ailesi icerisinde tek bir kol olusturan bir dil. arnavutlukta 3 milyon ve yugoslavyada da 1 milyon civarinda konusucusu vardir. az da olsa italya ve yunanistan'da da konusulmaktadir * latince, yunanca ve türkceden ödünç aldigi pek cok kelime vardir ve 1908 yilindan bu yana, latin alfabesiyle yazilmaktadir.
  • arnavutlar gega ve toska diye iki buyuk topluluma ayrilir shkumbin nehrinin vasitasiyla. dogal olarak bu dillerine de yansimi$tir ki arnavutca gega ve toska diye iki diyalekte ayrilir. inadim inat kicim iki kanat mentalitesinden olsa gerek ki 1972 ye kadar standart bir arnavutca kuramami$lar.
  • ingilizce ya da türkçe çevirisi için sesli sözlüğünü bulana bir kamyon çikolata vaad ediyorum.
  • sims diline benzeyen dil.
hesabın var mı? giriş yap