şükela:  tümü | bugün
  • eski hindistan' ın en büyük destanı mahabharata' nın bir bölümüdür bhagavad gita. bhagavad-gita tanrının şarkısı yol yayinlarindan çıkmıştır.doğu bilgeliğinin en başta gelen kaynaklarından biri olarak kabul edilir... bir nevi hintlilerin kutsal kitabıda diyebiliriz... çeviren ömer cemal güngören
  • (bkz: bagavatgida)
    (bkz: mahabharata)*
  • http://eawc.evansville.edu/anthology/gita.htm adresinde tamamını okuyabileceğiniz eser
  • hindistan'da ruhani bilgeligin incisi olarak bilinen dini destan. suan gita 'yi temsil eden ayurvedik bilimcisi ve ogretmeni a.c bhaktivenda swami prabhubada,bati dunyasi icin bhagavad gita yi ingilizceye cevirmistir.
  • ayni zamanda, sanskrit dilinden türkçe'ye yapılmış ilk kutsal kitap çevirisidir.
  • gandhi’ye göre
    bhagavad gita
    mohandas k. gandhi

    “şüpheler içinde kıvrandığım, hayal kırıklıklarını göğüslemek zorunda kaldığım ve ufukta hiçbir ışık göremediğim günler yaşadım. böyle zamanlarda bhagavad gita’yı açtığımda, her zaman bana teselli veren bir beyit buldum. ve üstüme çöreklenen acılara rağmen gülümsemeyi başardım.” [mk gandhi]

    gandhi’nin gita tefsiri hindistan’da xx. yüzyılın en önemli eseri kabul edilmekte. gandhi, ingilizlere kafa tutarken bu kitaptan güç alıyordu!
    ‘tanrı’nın türküsü’ anlamına gelen bhagavad gita, ünlü hint destanı mahabharata’nın 700 mısralık bir bölümüdür. ‘gandhi’ye göre bhagavad gita’, gandhi’nin 24 şubat-27 kasım 1926 tarihleri arasında hindistan’ın ahmedabad kentindeki sathyagraha zaviyesi’nde yaptığı konuşma metinlerinden meydana gelmiştir. gandhi, politik faaliyetten uzak kaldığı bu dönem içerisinde kendini gita’yı sanskrit’ten yerel dil olan gucarati’ye tercüme etmeye adamıştı. gandhi’nin her sabah çevresine toplanan dava arkadaşlarına gita’nın tefsiri niteliğinde yaptığı sohbetler yazıcısı, mahadev desai ve zaviye sakinlerinden puncaphai tarafından kaleme alınıyordu. bu metinler 1955 yılında hindistan hükümeti tarafından ingilizce’ye tercüme ettirilerek 1969’da ‘mahatma gandhi’nin toplu eserleri’ arasında yayımlandı.

    bir bilgenin maneviyatla ilgili düşünceleri ve gita’yla ilgili konuşmaları
    bu eser, gita’nın tefsiriyle beraber gandhi’nin gita hakkındaki düşüncelerini de içinde barındırıyor. bir yazarın dediği gibi ‘gita’nın kendine has bir yanı vardır: gita’yı yıllar boyunca dinleyebilirsiniz, ama sonra öyle bir an gelir ki, sayfalarından, bir daha hiç susturamayacağmız, sessiz, fakat kulaklarınızı sağır edici bir ses ortaya çıkar’.

    hinduizmle tasavvuf aynı merkezde buluşuyor
    bhagavad gita’nın içinde barındırdığı hikmet, gandhi’nin bu hikmeti sıradan hayata başarıyla uyarlayışı ve vecihi karadoğan’ın özenli çevirisinde birçok kavramı türk tasavvuf geleneğine bağlayışı, okuyuculara çok kültürlü, tek merkezli bir gönül şöleni yaşatıyor.
    bhagavad gita, ülkesinin ingiliz boyunduruğundan kurtularak bağımsızlığını kazanması mücadelesinde liderlik yapan ve şiddete başvurmadan politik reformlar yapma yaklaşımım ortaya atan gandhi’nin temsil ettiği düşünceyi tam olarak kavrayabilmek için iyi bir referans.
    ‘gönül toprağımızın, hakikat tohumunun filizlenmesi için gerekli işlemlerden geçirilmesi gerekir’ diyen gandhi’nin gita tefsirinde gandhi’nin manevi yönlerine dair izler bulacaksınız.
    binlerce insan arasından kemâle erişmek için çabalayan bir kişiyi zor bulursun. zor bulunanlar arasında da ben’i hakikaten bilen bir kişi çıkar.
    “tanrı’nın türküsü” anlamına gelen ‘bhagavad gita’, dünyadaki en büyük kutsal kitaplardan biridir. savaşçı arcuna’nın ilah krishna ile savaş meydanında yaptığı sohbetlerin hikâyesi, hinduizm’in evrensel değer taşıyan felsefesini ve hikmetini içerir.
    mahatma gandhi, kendi yaptığı ‘bhagavad gita’ tercümesi ve tefsirini, 1926 yılında dokuz ay boyunca sürdürdüğü manevi sohbetlerde, müritlerine aktarmıştır. gandhi’nin ‘bhagavad gita’ tercümesi ve tefsiri, xx. yüzyılda hindistan’da, bu alanda verilmiş en önemli eser kabul edilir. gandhi sâde ve açık bir dille, sıradan insanların manevi yaşamını doğrudan ilgilendiren meselelere değinmektedir. “nefssiz amel” diye nitelendirdiği ideali aydınlatmak için, olağanüstü tecrübelerinden ve iç dünyasında bitip tükenmek bilmeyen arayıştan bahseder. gandhi’nin gita’sı, dini ne olursa olsun bütün okuyucuları, tanrı aşkına ve dünyaya karşılıksız hizmet etmeye davet ediyor.
    “diğer tefsirlere yönelik herhangi bir saygısızlık yapmak islemem. onlar da değerlidirler. yalnız, onların hiçbirinde tercümeleri yapanların, gita’da buldukları anlamı kendi hayatlarına uyguladıklarına dair bir iddiaya rastlamadım. halbuki, benim gita’yı okuyuş şeklimde, çıkardığım anlamı kırk yıllık bir süre boyunca kesintisiz olarak kendi hayatıma uyguladığıma dair bir iddia yer almaktadır.”

    kaknüs yayınları, 255 sf.
    çeviren: vecihi karadoğan - seda çiftçi
    dizi: doğu düşüncesi - 4
    tür: felsefe
  • en iyi ingilizce ceviri http://www.krsna.com/gita/ sitesinden bulunabilir. her bir satirin yanindaki linkten cevirilen textin aciklamalari gorulebilir.
  • "lord'un sarkisi anlamina" gelir. tanri krishna kral arjuna'yi hayat,din,ruh vb... gibi bircok konuda aydinlatir.
    kendisine nasil tapilacagini ,yoganin ne oldugunu nasil yapilmasi gerektigini aciklar ve arjuna'ya reenkarnasyon dongusunden kurtulmanin yolunu sunar.
  • bu da omer cemal gungoren'in yol yayinlari icin yaptigi ceviriden ornek bir dortluk;

    tum varliklardaki kendi varligimi
    cok iyi tanirim ben, ey soylu kisi
    bir kisinin kendisini bilmesi
    gercek bilgidir. kesin gorusum budur.
    (xiii - 3)
  • bhagavad gita mahabharata'nın kalbidir. mahabharata'da anlatılan pandavalar ve kuravalar arasındaki kurukshetra savaşının başlamasından önce, arjuna nın savaşmanın doğruyu yapmak olup olmadığı ile ilgili tereddütleri karşısında krişna ona evrenin düzeni, dharma vs. gibi esasen hint felsefesinin temeli olan tüm konuları anlatmaya başlar. işte bu bölüm bhagavat gita dır.