hesabın var mı? giriş yap

  • tüm bu sıkıcılığına rağmen kendilerinden haz alabileceğiniz durumlar silsilesi vardır:

    a) kullandığınız internet tarayıcısına web scrobbler eklentisini kurmak ve desteklenen web sitelerinde dirsek çürütmek (ishkur's guide to electronic music, aphex twin, accuradio ve benzeri nice istasyondan/siteden skrop elde edebilmek mümkün). yapmanız gereken iki şey var: eklentiyi kurmak ve last.fm'inizi bağlamak. tadını çıkarmaya bakın!

    b) finale for last.fm ile tanışma vakti! profilinizi görüntüleme, haftalık chart'ınızı sütun grafik şeklinde alabilme, ios kullanıcısıysanız favori parçanızı, artistinizi, albümünüzü belli bir zaman dilimi ölçütünde araç takımı olarak ekleme (bunun dışında birkaç araç takımı daha var. ilgilisi kurcalayabilir, yardımcı olurum); kolaj oluşturma, herhangi bir parçayı manuel olarak ya da uygulama içerisinden dinleterek skroplayabilme; parça, albüm ve sanatçı bilgisini görebilme, spotify database'inde bulunmayan albümleri bütünüyle ya da opsiyonel olarak skroplayabilme gibi özellikleri mevcut.

    c) fmbot'a merhaba! sunucunuza ekliyorsunuz, keyfinize bakıyorsunuz. komutları öğrenene kadar sitenin yakasını bırakmıyorsunuz. bir noktadan sonra istemsizce ezberleyeceksiniz.
    burada tavsiye niteliğinde eklemek istediğim bir not var: chart'ınızı 10x10'a kadar oluşturabilmek mümkün. hazır böyle bir imkân sunulmuşken yanına sırasıyla "s, nt, r" eklerseniz chart'ınız albüm kapağı olmayan görsellerin atlandığı, adlarının olmadığı ve renk sırasına göre dizildiği bir hâl alıyor; bu vesileyle daha zarif görünüyor. tabii, bunun harici yine zaman damgası eklenebiliyor. elde edilen chart tivit olarak çakılabilir, eşe dosta atılabilir. biz az manyağı olmadık.

    ps. ürün yerleştirme yoktur. hepsi last.fm deneyimimi daha iyi bir hâle getirmek ve düşük bütçeli gönül eğlendirmeme yaptığım katkıların bir getirisidir. kâfidir.

  • bir heves ve bakkal hesabıyla, "sen yazılımı yapsan, ben marketing'i yaparım. aylık 2 bin giderimiz olsa" şeklinde yola çıkılıp, uzun vadeliyi geçtim, kısa vadeli bile bir stratejileri olmadığındandır. ayrıca türkiye dediğimiz ülke de start-up düşmanıdır. koruyup kollayıcı kanunlar yoktur/yetrsizdir. türkiye'de start-up, zengin çocuklarının işidir. bye.

  • bir çevirmen olarak şunu söyleyebilirim, ingilizceye çevrilen metinde bir yanlışlık olduğunu düşünmüyorum çünkü bu tarz bir metnin önceden belli olduğu konuşmalarda, metin böylesi yerlere mevcut çevrili vaziyette gider ki zaten okuyan kişinin takilmadigindan da bunu anlayabilirsiniz, simultane çeviri böylesi akıcı olmaz.

    en akla yatkın açıklama, türkçe açıklama türk insanının algısını değiştirmek maksatlı hazırlandı, ingilizce metin ise abd'ye aslında söylemek istedikleri/söyleyebilecekleriydi.

    edit: genel çeşitli yanlış algılardan dolayı ekleme yapma ihtiyacı hissettim. bu çeviri, efektif olarak bir yazılı çeviridir ama görünüşte uygulanış itibarıyla insanlarda ardıl çeviri intibası bırakmaktadır. yani bu konuşma türkçe olarak hazırlandıktan sonra bir de çeviri sürecine giriyor ki devlet kademesinde bu önemde yapılan çeviriler genellikle çeviri yapıldıktan sonra başka biri tarafından tekrar kontrol edilir ki hata olmasın. bir de çeviri türleri hakkında sizleri aydınlatmak istiyorum. iki türü vardır, sözlü ve yazılı. sözlü çeviride de iki tür vardır ve bunun ilki ardıl çeviridir, konuşucu duraksadıktan sonra sözlü olarak yapılır ve hiçbir zaman rte trump görüşmesi esnasındaki gibi akıcı değildir. örnek olarak yabancı futbolcuların, basketçilerin yaptıkları basın toplantılarından görebilirsiniz. bir diğeri ise simultane çeviridir. bu türün ardıldan farkı, bekleme olmamasıdır. tümce geldikçe çevrilir ve gene bu derece akıcı değildir, zaman zaman doğal olarak teklenir çünkü tümceler farklı bir insana aittir ve arada çeviriyle ilgili düşünme süreci vardır. bu tarz aniden yapılan çevirilerde de kaynak metni bilerek ve isteyerek farklı aktarma durumu çok güçtür çünkü zamanınız kısıtlı. son bir bilgi daha vereyim, tercüman sözlü çeviri yapana, mütercim ise yazılı çeviri yapana denir. çevirmen ise her ikisini kapsamaktadır ve görece daha modern bir terimdir.

    velhasıl, ortada kesinlikle bir hata yoktur, bilerek ve istenerek yapılmıştır. ingilizce metin ya rte'den habersiz bir şekilde çeşitli kaygılar göz önünde bulundurularak yapıldı ya da rte'nin de bilgisi dâhilinde biz türk halkının algısını yönetmek için yapıldı. ancak şu noktadan sonra her iki şekilde de bok, çevirmene atılacaktır ve olayın üzeri kapatılacaktır.