ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap
askerde yapılan ilk banyo
-
akan sıcacık suyun altında, tüm askerlik dertlerinden arınarak, gül kokulu sabunlar, dinlendirici bir fon müziği eşliğinde yapılan banyo...
değil tabii ki.
"süre dolduaaa çığın artık, keserem suyu haaa" diye bağıran hırt bir banyo çavuşu eşliğinde, 3.8 dakikada 0.79 litre su ile yapılan bir banyodur bu. unutulmayacak bir andır. kars'ta soğuk su altında yapılmış olsa da, 14. günün sonunda yapıldığından garip bir haz bırakmıştır bünyede.
şahan'ın bağış dekontunu paylaşması
-
örnek olması açısından güzel bir hareket. böyle şeylerin paylaşılması güzel.
müşteri memnuniyetinin sıfır olduğu şirketler
-
(bkz: metro turizm)
hoşlanılan kızın whatsapp'tan gönderdiği son mesaj
-
"2010 yılının her anını dolu dolu yaşaman ve mutlu olman dileklerimle"
istanbul trafiğinin bitmesi
-
reis akaryakıt zamları yapmak suretiyle trafiğin de köpüğünü aldı.
artık her alanda köpüksüz bir ülkeyiz.
influencerların hepsi çöp ve zavallılar
-
altına imzamı atacağım sözlerdir. çok büyük bir kısmı bomboş vasıfsız insan topluluğu. tek yaptıkları link paylaşmak ve parayı kırmaya çalışmak.
edit: boş beleş işlerle uğraşan influencer'lar kızgın. mesaj kutumu dolduruyorlar *. kabul edin sizin yaptığınız bir meslek değil. tamamen her şeyiniz link paylaşmak üzerine kurulu. yok üstümdeki çantayı çok sormuşsunuz linklerini paylaşıyorum canlarım falan geçin bu ayakları.
suriyelilerin türklerden üstün bir halk olması
-
savaştan kaçma, köz getirme ve zodiac bot kiralama gibi alanlardaki üstünlüktür. başka da bir hayırları görülmemiştir..
ilber ortaylı'nın harf inkılabı yorumu
-
yarmış klasik ilber ortaylı yorumudur.link
durup durup izliyorum ve yine gülüyorum. büyüksün hocam ya.
edit: link yenilendi.
emil michel cioran
-
sanki friedrich nietzsche'nin söylemeyi unuttuklarını söylemiş olan edebiyatçı-felsefeci yazar.
"(...) shakespeare ve dostoyevski sizin içinize bir aziz ya da cani olamayışın pişmanlığını yerleştirdi. iki farklı öz yıkım tavrı... (...)"
des larmes et des saints (gözyaşları ve azizler), çeviren: ismail yerguz.
edit: (bkz: emil michel cioran/@invulnerable).