ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap
buzdolabından google takvim'e bağlanma sorunu
-
(bkz: o zaman derdini dondurayım)
türkiye'de kaslı suçlu olmaması
-
kurufasülye-pilava dayalı beslenmemizin doğal sonucu. halbuki elin kriminali kaslı, dövmeli. hapiste benç presini aksatmıyor.
yazarların hissettiği en şiddetli fiziksel acı
-
kafama kalaşnikof mermisi yemiştim. türkücüyüm, mekandan çıkıyordum.
facebook'ta babasının öldüğünü duyuran tip
-
cenaze için çevresindekileri haberdar etme amacında da olabilir, kendi halinde acısını da yaşıyor olabilir. anne/baba acısı yaşayan adamın nasıl davranması gerektiğini de yargılamayın isterseniz amk.
albaydan milli güvenlik dersi almış efsanevi nesil
-
aynı zamanda şuna benzer diyaloglara da şahit olmuş nesildir.
yazılıda:
kız öğrenci,
-hocağğğm 3.soruyu bilmiyorum, biraz yardımcı olun.
+güzel kızım hani derste şunu şunu anlatmıştım.
-hatırlamadığğm.
+bunu bunu yaz (cevabı söyler)
tam puan veririm sana merak etme.
erkek ögrenci,
-hocam 5.soruyu sırası ile mi istiyorsunuz, karışık yazsak olur mu?
+amk gerizekalısı, ailen seni boşuna okutuyor. ne biliyorsan onu yaz!
yaran diyaloglar
-
zaman:2002, yer: roma, interrail sirasinda tanisilan alman bir cocukla -ki adi john boy'du- muhabbet edilmektedir. ingilizce yazmak zorundayim yoksa bir manasi yok.
john: i like doner a lot. so how can i say "i want one doner" in turkish?
ben: you should say "bir doner istiyorum".
john: can you write it here, so i can spell.
(kagida once turkce olarak "bir doner istiyorum" yazarim. cocuk duzgun telaffuz edemeyince, o okunusu veren ingilizce kelimlerle anlatmaya calisirim)
-"beer doner is tea your um"-
john: biir doner iz-tii-yor-um.. that's it?
ben: yep.
john: cool.. but you know, when i go to turkish restaurants in berlin, the turkish guys always use some words like "be" and "ulan". what does "ulan" mean?
ben (hadi buyrun): hmm.. "ulan" is a turkish lingo. it doesn't have an actual meaning but it adds a more serious feel to the sentence. like, "gel" means "come" in turkish; but if you say "gel ulan", it's more serious like "come here right now" or something.
john: hmm ok. what about "be"?
ben: not the same thing but similar.
john (aha burası): ok then.. so when i go to the restaurant, i'm gonna say "ulan biir doner iztiiyorum be"
ben: hahahaha!
john: ??
insanı olgunlaştıran şeyler
-
yurt dışı tecrübesi.
ama öyle 2 haftalık geziler, 3 aylık dil okullarından bahsetmiyorum. gidip bizzat bir kültürü yaşamak, o milletin mutlulukarını ve sıkıntılarını paylaşmaktan bahsediyorum.
ayrıca en az 1000 kilometre yakınında hiç bir aile ferdi olmamasından bahsediyorum. hatta dilini bilmediğin bir ülkede tutunmaya çalışmaktan bahsediyorum.
bu bir insanı olgunlaştırmazsa, artık başka hiçbir şey olgunlaştıramaz heralde.
aşkı anlatan gelmiş geçmiş en iyi replik
-
“kendimle konuşurken bile onun hoşuna gitmeye çalışıyordum.”
- oğuz atay