şükela:  tümü | bugün
  • alm. şart anlamı taşıyan kelime. artikel'i die'dir. çoğulu ise (die) bedingungen'dır.
    örnek cümle içerisinde kullanacak olursak;
    "unter den gleichen bedingungen haben sie doch hier gearbeitet."
    (burada eşit şartlar altında çalıştınız.)
    kelimenin telaffuzuna bakıldığında i ve u harflerinden sonra gelen "ng" harfleri nazal n şeklinde telaffuz edilir.
    kısaca dile çok güzel oturur bu kelime. bir por favor fetişisti olarak bu kelimenin telaffuzu da beni etkilemiyor değil hani.
  • (bkz: voraussetzung)
  • daha da güzeli -los takısıyla türeyen kayıtsız şartsız anlamına gelen bedingungslos olan kelimesinin kökü. -los takılarından türeyen bu almanca kelimeler almancanın diğer dillere havası gibi zaten.

    sarah connor'un da bu bedingungslos kelimesini irdelediği bir şarkısı mevzut. ich bin die bei dir bleibt, bedingunslos diye bağırır sarah connor bu şarkıda. bedingung ve bedingungslos'un telaffuzunu da bu şarkıyla öğrendim. insanın uykusu kaçınca almanca pratik yapması kadar saçma bir şey yok.

    neyse -los takılı kelimeleri almanca da pek sevmişimdir. aslında ben en çok leblos, sinnlos ve atemlos'u seviyorum.
    ciddi ciddi test daf'ı geçeceğim herhalde bu sefer ya. bu çıldırışım ona dair umutlandırıyor beni.