şükela:  tümü | bugün
  • mihail bulgakov'un usta ile margarita isimli romanında, moskova sokaklarına inen şeytanın yardımcılarından biri olan kedinin adı.
  • kitap boyunca sadece usta ve margaritaya saygi gosteren, konusup insan gibi hareket edebilen kedi.
  • kiev'de bir heykeli dikilmiş yaratık. tapılası.
  • rusça su aygırı anlamına gelen kelime. bigimot diye okunur.
  • ayın tek sayılı günlerinde, tverskaya bulvarı'nda dolaşmaya çıkan, bulvarın tek sayılı binalarının dizili olduğu yerde bir binanın duvarından çıkıp başka bir binanın duvarında kaybolan kara kedi. şans getirdiğine inanılan bu kara kedi, usta ve margarita'nın iriliğiyle dikkati çeken ve şeytan woland’ın yardımcısı olarak yeryüzüne inen, iki ayağı üzerinde insan gibi yürüyen, konuşan, sigara içen, votka, silah ve satranç düşkünü kara kedisiymiş aynı zamanda.
  • "protesto ediyorum! dostoyevski ölümsüzdür!” diyen, edebiyat dünyasının en kral kedisidir.
  • everest yayınları tarafından basılan, sabri gürses tarafından çevrilen bir baskıda, kedinin adı romanın orijinalindeki gibi begemot olarak bırakılmayıp behemot olarak türkçeleştirilmiş, sanırım diğer yayınevlerinin diğer çevirilerinde kedi begemot olarak karşımıza çıkıyor. behemot'un şeytanla daha çağrışımlı bir tınısı olduğu için (behemoth, baphomet?) bilinçli bir çeviri mi, yoksa begemot'un okunuşu mu behemot, o yüzden mi türkçeleştirilirken o şekilde çevrilmiş diye buraya göz attığımda begemot kelimesinin de rusça su aygırı anlamına gelip "bigimot" diye okunduğunu öğrendim, işler çok karıştı.