şükela:  tümü | bugün
  • volkan konakın şimal rüzgarı albümünde sözlerini ingilizce ve türkçe okuduğu güzel türkü.

    ben seni sevduğumi da dünyalara bildurdum
    endurdun kaşlaruni babani mi eldurdum

    en dereye dereye da al derelen taşlari
    bizden geçti sevdaluk al cebumden saçlari

    kız evunun onine da sereceğum kilimi
    oldi hayli zamanlar görmedum sevduğumi

    yaz geldi bahar geldi da açti yeşil yapraklar
    ben sana doyamadum doysun kara topraklar
  • ayriyeten erkan ogur (ismail h. demircioglu) ortak çalışması olarak da karşımıza çıkmaktadır bu yapıt.
    volkan konakla vitney hüstın düetinde ise "ver du yu, ver duyu" ikilemesi ile pek bir güldürmüştür bizi bu türkü ve versiyonları.
    müzik itibarı ile "divane aşık gibi da dolanurum yollarda. kız senun sebebune, yar senun sebune, kaldım istanbullarda" içlemli türküye pek benzemektedir. hatta bizzat kendisi bile olabilir. hatta aradaki benzerlik divane aşık gibi başlığına göz atılarak körüklenebilir.
  • divane aşık gibi türküsü ile benzerlik o kadar fazladır ki birini söylerken diğerine geçer sonra ne halt edeceğinizi bilemezsiniz. bir nefeste iki türküyü ortaya karışık okursunuz.
  • gülbeyaz isimli dizide şevval sam'dan dinledikten sonra delice heryerde arayıp sonunda bulduğum, neden bilmem beni çok hüzünlendiren bir melodisi olan türkü
  • ben de gülbeyaz isimli dizide şevval sam'dan dinledim ilk olarak... sonra bir sabah işe giderken serviste radyoda tanıdık bir müzik başladı ve o da ne aman allah'ım!! müthiş bir ses tonu olan bir hatun ingilizce bir şarkı söylemeye başladı, türkü motifleri gösteren ama klasik gitar ağırlıklı bir müzik eşliğinde, mest oldum....

    ardından volkan konak girdi türkçesini söyleyerek.... sihir bozuldu tabe... türkü motifli bir müzikde hoş sesle ingilizce söylendiğinden midir nedir, o etkileyicilik yok oldu birden....

    daha sonra bir sabah daha karşılaştım yarım yamalak dinledim... sözlerinin ing kısmında özellikle 2 ve 3. kıtalarda birebir mi söylüyor yoksa ing uygun olacak şekilde mi yazılmış diye arattım, fakat sadece türkçe sözlere ulaşabildim....

    şarkının tamamını doğru düzgün dinleyemediğim için, hala merak ediyorum, ing kısımlarının tamamı türkçe kısımlarından birebir olarak mı çevrilmiş diye...

    durup dururken hüzün duygularını aktif hale getiriyor, kendinize şaşıyorsunuz...
  • 'oy benim sevduceğum da olur mi boyle keder' diye başlayıp pek güzel devam eden türküyle benzer tadda olan, dinlemekten bıkılmayan karadeniz türküsü.
  • dinlendiğinde insanın içinden bir şeyler koparan, hüzünlendiren türkü.