şükela:  tümü | bugün
  • hz. mevlana'nın şems'e yazdığı şiiri.

    ey âşıkların nevbaharı bizim yarımızdan haberin var mı?
    ey senden yeşillikler hamile kalmış, ey bahçelerin neşe kaynağı
    allaha yemin olsun senin aşkın gamından kederinden kaçmam
    ve eğer benden canımı istesen takdim etmemek için savaşmam
    elimde bir kadeh var ve yemin olsun ki
    sensiz kıyamete kadar ne içerim ne dökerim
    salına salına gidiyorsun ey canların canı, bensiz gitme
    ey dostların hayatı, çiçek bahçesine bensiz gitme
    ey felek bensiz gezme, ey kamer (ay) bensiz çıkma
    ey yer küresi bensiz dönme, ey zaman bensiz geçme
    kimsesiz geçinilir, yalnız sensiz olamaz
    senin acını taşıyor bu kalbim
    başka yerde edemez
    bu cihan seninle hoş, o cihan seninle güzel
    allahım mecnun olmuşum
    o zülfünden bir zincir yap
    bu cihan seninle hoş, o cihan seninle güzel
    bu cihanda bensiz olma, o cihana bensiz gitme
    can gibi gizlice benim canımın arasına sızdın
    benim nazlı sedir ağacımsın çiçek bahçemin gözdesisin
    gece ay ışığıyla kendini beyaz görür
    ben geceyim, ey benim evrenimdeki ay'ım, bensiz gitme
    gidiyorsan bensiz gitme
    (sen benim canım, ben senin cismin)
    ey canların canı cisimsiz gitme
    benim gözümden çıkma ey benim ışıldayan alevim
    diğerleri seni aşk hitap ederler ve ben seni aşkın sultanı bilirim
    ey diğerlerinin hayâlından daha yüksek, bensiz gitme, bensiz gitme
    eğer âşık'ın canı konuşsa
    bu âlemi ateşe verir
    ve bu esassız asılsız alemi zerreler gibi havaya uçurur

    iranlı şarkıcı alireza ghorbani'nin güzel sesiyle buradan dinleyebilirsiniz.
  • mevlana'nın şemse yazdığı muhteşem şiiri "bensiz gitme"

    "gece, ay ışığında gösterir yüzünü; ben geceyim, sen aysın bana; a can gitme bensiz."

    https://www.youtube.com/watch?v=krgefow7b-g

    not: mp3 versiyonunu da aşağıdaki linkten indirebilirsiniz.

    https://yadi.sk/d/yrhaagig3enmdv
  • rakiyla gidiyor da arapca falan yaziyor klipte carpilmayiz ins.
  • şems-i tebrizî'nin mevlâna'ya haber vermeden konya'dan gitmesi üzerine mevlâna celaleddin rumî'nin aşkı için yazdığı iç burkan manzûme.

    mevlâna'nın ana dili olan farsçada şöyle başlar manzûme:

    khoş khırâman mirevi iy cân-ı can bimen merov
    iy hayat-ı dustan der bustan bimen merov.

    şimdiye dek okuduğum çevirilerini eksik gördüğüm için farsçadan nâçizâne şu şekilde çevirdim:

    iki gözüm, güneşim; beni koyup gidiyorsun demek,
    hayata anlam katanım, beni koyup da cennetimize gitme n'olur!

    beni koyup gidersen eğer
    çarkıfelek dönmesin bensiz,
    hilâl de doğmaz olsun.
    durmasın yerküre bensiz istemem artık,
    saat vurmasın o halli bensiz.

    sen benim(ley)ken
    dünya da güzel bana merih de.
    bu dünyada bensiz bir an olsun nefes alma,
    beni koyup merih'e de gitme n'olursun!

    beni koyup gidersen eğer
    dizginler sürmesin atları bensiz,
    diller okumaz olsun,
    gözler görmez.
    ey ruh kuşu kanat vurma o halli bensiz.

    gece ayı ışıtan senin yüzündür, bilirim.
    madem ben geceyim sen ise ay
    beni koyup gitme n'olursun!

    dikeni yanmaktan kurtaran güldür, bilirsin.
    eh madem sen gülsün ben diken,
    beni koyup gitme n'olursun!

    sen o yollarda beni (g)özlerken,
    ben şahdamarından da yakınım sana, bilmezsin.
    ara beni, özle, hayal et, aşk et; ama
    beni koyup gitme n'olursun.

    gittin işte!
    neşeyle içilen mey zıkkım olsun artık.
    dünyanın düzeni yerin dibine batsın.

    senden bir iz kalmayan bu yollar,
    toza toprağa bulansın.
    seni arıyorum biteviye, ey kırklara karışanım
    beni koyup gitme n'olursun!

    bilmediğim yollara düştüm, yolumdan azdım heyhat!
    ey gideceğim yolu-yönü bilenim,
    ey yolumun rehberi, ışığım
    beni koyup gitme n'olursun!

    anlamıyorlar ki sen benim için nesin, kimsin.
    aşkımsın sen, dört başı mamur sevdâm.
    kimseye anlatamadığım yarim û yârem,
    beni koyup gitme n'olursun!