• ruhi su'nun ölümünden sonra, sanki aramızdaymış ve üretiminin zirvesindeymişcesine dizi dizi yeni albümlerinin çıkmasında büyük emek sahibi insan. muhabbetlerde ve konserlerde kendi imkanlarıyla kayıtlar almış ve karabey aydoğan'in derlediği ruhi su türküleri kitabında 1985 sonrasında çıkan her albüm takdiminde sıdıka su kendisine teşekkür etmiştir.
  • payel yayınevi olmasa aç mı kalırdı acaba sorularına gark ettiren çevirmen kişi.
  • hayata gözlerini yummuş bizleri de üzmüştür.

    çevirileri için çok teşekkürler.

    birgün
  • wilhelm reich'in yazdigi kitaplari bikip usanmadan, azimle, iyi niyetle, fransizcasindan ceviren cevirmen
  • çevirileri hakikaten böyle bir değişik olan insan. terimlerin karşılığı olarak kullandığı pek çok türkçe kelimeyi kullanmıyoruz açıkçası ama kullansak ne güzel olurdu.
    misal diktatörlük yerine buyurganlık kelimesini kullanmış. bana kalırsa harika bir karşılık, herkesin anlayabileceği bir kelime çünkü.
    çevirilerindeki türkçeyi konuşsaydık keşke.
  • jules verne'in le rayon vert isimli kitabını dilimize başarıyla çevirmiş kişi.
  • bugün doğum günü olan rahmetli çevirmen. güler yüzlü, pozitif bir insandı. ruhu şad olsun.
  • ömrümde okuduğum en kötü çeviriyi yapan. düşünün ki murat belge ve ergin altay’dan bile daha kötü çevirmendir. baragan’ın dikenleri isimli kitabı okumaya çalıştım ama abi olmuyor. bir haftada toplam okuyabildiğim 50 sahife.kitap toplam 100 sayfa.az önce kitabı yırtıp attım. buraya geldim yalnız değilmişim. iş bankası yayınları benim başımın belası oldu.allah sizi kahretsin.
  • ytü'de sanırım bir zamanlar fransızca öğretmenlik yapmıştı. şu sıralar ne eder bilmemekteyim ama yolladığını maillerle epey vakit geçirdiğini söylemem mümkün. yaşı epey fazla olmasına rağmen, vapurda insanlarla tanışmayı seven, msn'i olan, oldukça sevecen, ve azıcıkta çapkın insan.
  • don quijote'nin payel ve sosyal yayınlarından çıkan 2 ciltlik çevirileri de ondan çıkmıştır.
hesabın var mı? giriş yap