• eski windows live translator evrilmiş ve ciddi derecede gelişmiş, olmuş bing translator. pek de başarılı.

    naber dostum -> how's it going dude

    http://www.microsofttranslator.com/
  • şu ana kadar rastladığım en iyi çeviri hizmeti. zamanla rakibinden daha popüler olacaktır.
  • google translateden daha başarılıdır.
  • http://www.microsofttranslator.com/…spx?from=&to=tr adresinden ulaşılabilen, microsoft'un site içeriği çeviri şeysi, bir nevi google translate.

    http://www.microsofttranslator.com/ adresinden metin çevirisi de yapıyor.
  • birkaç deneme yaptım. şöyle ki;

    ağa oturum açılıyor. -> logging in to the network.
    seçimi evir. -> invert selection

    yani; microsoft türkçesi ile arasının iyi olduğu söylenebilir.
  • translate from'daki "auto detect" seçeneği, "nece la bu?" sorununu ortadan kaldırmış, tüm dilleri tek tek deneme zahmetinden bizi kurtarmıştır.
  • http://www.microsofttranslator.com/widget adresinde de web sitenizde kullanmak için widget (beta) mevcut.

    ben de micro$oft reklamı yaptıktan sonra ne deseniz yalan.
  • google translate ile bir kıyaslama yaparsak eğer;

    cümlemiz "it's a door opener to new customers"

    bt çevirisi : öyle bir kapı açacağı yeni müşteriler için

    gt çevirisi: yeni müşterilere bir kapı açıcının

    bir diğer örnek; "and, i guess from march to march, they will not do better."

    bt çevirisi: ve sanırım mart mart, onlar-ecek değil yapmak daha iy

    gt çevirisi: ve ben mart-mart arası sanırım, onlar daha iyi yapmayacağım
  • ingilizce ile almanca ve ispanyolca arasi kendini asiyor bu sistem. ucmus gitmis. koca bir web sitesini ingilizce'den ispanyolca'ya bing translator ile cevirdikten sonra sonucu ozbeoz ispanyol birine goturup duzeltmesini istediginizde paragraf basina bir-iki degisiklikle isi kisa surede mukemmellestirip resmen kurumsal ciktilar elde edebiliyorsunuz. bu gidisle insan faktorunun tamamen aradan ciktigi nitelikli cevirileri bir 5-10 yilda goruruz herhalde. (bu arada, gelecegin robotlari her dilden herkesle direk konusabilecek, onu farkettim, ürktüm.)

    yine ayni ispanyol sahsiyetin ifadesine gore bing translator'in urettigi ispanyolca cikti google'inkinden daha basariliymis.
  • gereksiz sozluk yazarlari tarafindan hincal ulucluk yapilarak abartilan normal bir ispanyolca siteyi bile otomatikman cevirmekten aciz cevirmen. turkce'ye gerek duymadigim icin cevirmedim, belki dogrudur. adamlar oyle programlama yapiyorlar ki microsoft oldugunu hissettiriyor.
hesabın var mı? giriş yap