little toy gun

  • 328
  • 3
  • 1
  • 0
  • geçen hafta

türkçeye saçma çevrilmiş film isimleri

kötülükten kast edilen birebir çevrilmemesi olmamalıdır. hatta çoğu zaman birebir çevrilmemesi yaratıcılık gerektirir.
(bkz: groundhog day)
(bkz: bugün aslında dündü)

mesela bunu birebir çevirse, "yersıçanı günü".. o ne öyle... bu kültüre özgü bir şey, ne anlasın o kültürde olmayan adam.

(bkz: eternal sunshine of the spotless mind)
(bkz: sil baştan)

veyahut bu filmin adının çevrisi bence çok orjinaldir. birebir çevirseniz çok anlamsız olur, velakin bu çeviriyle filmi yansıtan güzel bir isim olmuş.

devamını okuyayım »
20.05.2013 21:19