turk eli

  • 6761
  • 94
  • 12
  • 0
  • dün

amerikalı kankamın rte'ye great leader demesi

hazırlık okuyan bir ak troll tarafından muhtemelen amerika kıtasından bir honduraslı ile arada geçen hayali bir diyaloğun ana teması.
(bkz: arkadaşı kursa yazdıralım)
(bkz: trollük yaparken dikkat edilmesi gereken hususlar)

beleş ingilizce dersine hoş geldiniz sözlükçüler:

1- great great. everything is ok. i need to tell you something.

great great -> ingilizce'de türkçe'deki gibi tekrarlama ile zarfı pekiştirme yoktur. birşey 'great' ise 'great'tir. great-great grandfather' gibi sıfat olarak birkaç istisna vardır sadece. ancak şöyle bir şey olabilir: 'great. absolutely great.'

need to -> hatalı olmasa da want to veya have to kullanılması daha mantıklı olurdu. 'need to'da sanki can sıkıcı bir şey itiraf ediyormuş ya da acil söylemesi gerekiyormuş gibi ya da bir çekinme, söylerken hafif bir rahatsızlık var gibi. elin amerikalısı türkiyey'i överken niye 'need to' desin a.k.

2- turkey got changed too much man when i compare the condition i had come at the last time in 2000

got changed -> sadece kıyafet değiştirmek için kullanılır. doğrusu 'turkey has changed'

too much -> yanlış kullanım. 'too much' negatif anlamlıdır. 'a lot', 'very much' veya halk ağzıyla 'so much' demesi gerekir.

when i compare the condition i had come at the last time in 2000 -> bokum gibi bir cümle. her tarafı yanlış. şöyle bir şey olsaydı en azından: compared to the last time when i visited in 2000.

3- marmaray, the third bridge, the third airport, fliers, double highways etc.

double highways -> 'double higways' ne a.k. 'highway' zaten çok şeritli olur. ayrıca 'the' artikeli unutulmuş.

flier -> ingiltere'de el ilanı, amerika'da uçan canlı, eski amerikan ingilizcesi'nde de pilot demek. ne anlamda kullanıldığını anlamak mümkün değil. 'the cheap flights', 'the airline companies' falan denmesi gerek ak troll gibi düşünürsek. emin değilim.

4- these are amazing projects -> 'these are all amazing projects' akıcılık ve referans açısından daha doğru.

5- i must say that tayyip erdogan is the most important leader of history of the republic of turkey

yurtdışında tayyip'i kimse tayyip diye bilmez. erdogan olarak bilinir. ayrıca neden 'important'? çok osuruktan olmamış mı az önemli çok önemli lider diye bir kıyasa girmek? 'the best' demek daha düzgün olurdu. ayrıca 'history'den önce 'the' artikeli unutulmuş. 'republic' ne alaka. birleşmiş milletler oturumunda mısınız? ayrıca atatürk'ü bilmeyen adam tayyip'i kimlerle kıyaslayıp da türkiye tarihinin en önemlisi ilan ediyor?

6- he is absolutely great leader -> 'a' artikeli unutulmuş. doğrusu: he is absolutely a great leader.

7- you said ata demirer -> halk ağzında gerekli tonlamayı yaparak normal cümleyi soru amaçlı kullanmak vardır. ama burda doğal olmamış. 'did you say ata demirer?' olsa daha doğal olurdu. ata demirer olayına ise girmiyorum...

8- yes he is a great actor -> cümle doğru ama 'great' demenin boku çıkmış. başka sıfat yok diyalogda. mesela 'fine actor' falan deyip kelimeleri çeşitlendirmek lazım.

9- eyvah eyvah series was great -> 'was' yanlış. ayrıca 'the' artikeli unutulmuş. doğrusu: the eyvah evah series were great. ayrıca 'great'in boku çıktı lan iyice. oğlum 'great' bu kadar ayağa düşecek bir sıfat değil. 'really good' falan de arada.

devamını okuyayım »
16.06.2015 00:34