şükela:  tümü | bugün
  • kiril alfabesini kullanir.
    benzerlik sebebiyle (bkz: pomakca)
  • kibrit, asma, lale gibi sözcükleri türkçeyle ortaklaşa kullanan islav dili. rusça'yla arasındaki tek farkın sahip olduğu türkçe kökenli kelimeler olduğu söylenebilir biraz abartılırsa.
  • ruscayla arasındaki tek fark türkçe kökenli kelimeler olmayan dil meraklısına bulgarca'da cep demek olan cop kelimesini bir rusa söylemesi tavsiye edilir.
  • slav dilidir, kiril alfabesi ile yazilir, ama daha farkli harfleri de vardir. (kiril alfabesi birkac ulkede kullanilsa da, her ulke bu alfabeye kendine ozgu harfler ekler/cikartir)
    turkce bircok kelime icerir, ama bunlardan bazilari turkce'deki anlamiyla birebir ayni anlamda olmayabilir.
    fonetigi rusca'ya benzer, bilmeyenler karistirabilir.
    yugoslavca bilenler bulgarca'yi yari yariya anlayabilirler. bulgarlarin da cogu yugoslavca anlar ve konusabilir.
    rusca ve yugoslavca''dan farkli olarak, i harfini (izmir'in i'si degil de isparta'nin i'si) yazida kullanilrlar, bu harf alfabelerinde vardir. (rusca ve yugoslavca'nin alfabelerinde bu harf yoktur, noktali i vardir sadece)
  • iki bulgar olan aziz kardesler "kiril ve metodiy'' tarafindan bulunan alfabe (bu nedenle kiril alfabesi olarak adlandirilir) ile yazilan, her yil 24 mayis'da bulgaristanda "slav alfabesi gunu, bulgaristan aydinlani$ ve kultur gunu" olarak ulusal bayram ile kutlanilan dildir. uzun yillar boyunca okulda ve sokakta kafamin ichine kazma ile kazinan, bu yuzden yillardir kullanmasam bile unutmadigim bir dildir. :) ruscaya benzerlikeri vardir ama sanildigi kadar chok degil (sirpcha chok daha yakindir).
  • slav dilleri arasinda yaziya en erken gecirilmis dil oldugundan bir nevi slav dillerinin atasi sayilir. bir türk olarak 19. yy.'da konusulan bulgarcanin yarisini anlayabilmeniz mümkünken 20. yy.'da hayata gecirilen dili arindirma, daha dogrusu ruscadan kelime apartma kampanyasi sonucu türkce sözcüklerin sayisi epeyce azalmistir. ama bacanaktan kismete, bokluktan corapa, yamurluktan kavgaya kadar bir cok "bulgarca" sözcük bir zamanlar nasil da icice yasadigimizi meraklisina anlatirlar.
  • çoğu zaman konuşurken türkçe kelimelerin laf içinde geçmesi hallerinde " aa bu kelimede mi aynı anlama geliyo" dediğimde bir bulgarın "evet" diye yanıt verdiği ve daha sonradan türkçe kelimelerinin sayılarının hiçte küçümsenmeyecek kadar olduğunu öğrendiğim dil..
  • grameri rusça'dan oldukça farklıdır bulgarca'nın. iki dil arasındaki benzerlikler sayısız ortak kelimeden kaynaklanır-tahminimce türkçe'yle ortak kelime sayısından 4-5 kat fazladır. bulgar alfabesindeki 'ekstra' harfler eskiden rusya'da da kullanılan church slavic denen dilin harfleridir, rusça zamanla 'modernleşmiş' ve bunları atmıştır ama lay of igor's campaign (rusların dede korkut'u) o alfabeyle yazılmıştır mesela.
    bir türkle bir bulgarın en büyük ortak eğlencelerinden biri iki dildeki yolsuzluğa ve yemeklere dair ortak kelimeleri bulmaya çalışıp her seferinde ohaaa demektir.
  • türkçe'den çok fazla kelime almış slav dili. küfürler neredeyse aynıdır türkçeyle. onun için dikkatli konuşmak lazımdır. bir de türkçe ile bulgarca arasında pomakça vardır ki, türkler, bulgarlar ve pomaklar hep birlikte anlaşır, kaynaşır. bu arada tüm tüm balkan dillerinde ortak kelimeler vardır. "hayde" ya da "haydi" derseniz türkiye'den transilvanya'ya kadar herkes anlar.